MIS LETRAS, ESPERO QUE OS GUSTEN, SALEN DE MI ALMA.

Para mí, el mayor placer de la escritura no es el tema que se trate, sino la música que hacen las palabras.”

Truman Capote.

cats11111111111111111111111111111111

Todo lo que usted quiera, sí señor, pero son las palabras las que cantan, las que suben y bajan… Me prosterno ante ellas… Las amo, las adhiero, las persigo, las muerdo, las derrito… Amo tanto las palabras… Las inesperadas… Las que glotonamente se esperan, se escuchan, hasta que de pronto caen… Vocablos amados… Brillan como piedras de colores, saltan como platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío…

Pablo Neruda.

 

POESÍA JAPONESA(詩歌) HOKKU—(発句)

Cómo ya sabéis, este poema habla de naturaleza, lleva kigo (estación del año) indirecta o directamente. La métrica es de : 5-7-5-, admite algo de lirismo y subjetivismo, pero nada de (encajes de nubes, o besan las olas) eso lo dejamos para el müki. Espero os guste y os animéis a hacer uno. Hay que escribirlos de tal manera que al cerrar los ojos uno vea lo que se describe perfectamente.

HOKKU—(ホック)

 

Sudor y lágrimas
en las minas rojizas.
Color de estío.

6982159061_dc83603062_b

Aquel otoño
            en el yermo paisaje,
  me sentí pleno.

6d0ff44d0977504afeb4dc1fbe1850a4

Mirando al Teide
sueños de amor azul.
Mar veraniego.

0177a0c7e05dcc488e7715224066bd05

Haijin María.

 

 

 

POESÍA JAPONESA(詩歌)——HAIBUN (俳文)

Hola amigos míos, como ya os he explicado en otros post, es un poema japonés que combina la prosa con un Hokku, esta es la forma tradicional, ya que cuando comenzó a escribirse aún no se conocían los Haikus, ahora los dos poemas son válidos. El poeta japonés del s. XVII, Matsuo Bashō, fue uno de los pioneros en el cultivo de este género literario.
Escribió haibun de gran calidad como sus crónicas durante sus numerosos viajes. Si necesitáis alguna explicación porque os apetezca hacer uno, aquí estoy siempre para vosotros.
Besitos de luz. 🌹🌹🌹

HAIBUN (俳文)

 

Llegó el final de aquel camino,
lloró mientras se abrazaba al tronco de aquel árbol.
Cogió el tren, el paisaje pleno de cuadros amarillos y verdes,
la alejo por un momento de sus pensamientos.
Árboles frutales pasaban por la ventanilla, aromas
a flores, a huerta, a tierra.
En esa mañana de julio iba para su casa, le vino a la cabeza
el olor a mar, a barcazas con las risas de los pescadores,
y sonrío, empezaba de nuevo, la universidad se terminó, le quedaban
buenos amigos, algún amor y un enamoramiento de aquella
mágica ciudad. Pero por fin llegaba a su hogar.

Esos tomates
me los comeré yo,
bajo las parras.

TOMATES

Pintura de: J. Ibarrrondo.

Haijin María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

CHÖKA(短歌)

 

En la sabana
el tigre está dormido,
en el silencio,
del calor africano;
la mujer piensa  
sueños de libertad,
en agua fresca
en trabajos pagados. 

Su boca ríe
sabe que lo tendrá. 

Anda deprisa
cimbrea la cintura
el tigre bostezando.

9531bda5ed49ec84446e53781a7bc89f

Haijin María.

NO SÉ QUÉ QUIERO

Quiero irme
de esta casa que me oprime
que me encoge el pecho,
y hace que tenga,
el corazón revuelto.

En este espacio
que se quedó vacío
de sentimientos.

Recorro las estancias;
miro mi alcoba,
las sábanas desechas
como yo me siento.

El café frío en la cocina,
me mira con reproche,
doy la vuelta, no quiero
más café sola, tampoco
acompañada, no sé qué quiero.

Solo una almohada
donde apoyar mi cabeza
y dejarme llevar
donde las poesía
se hace verbo.

8aba80741b84be09100544667098251b

POESÍA JAPONESA (詩歌)—TANKA(短歌 tan-kah)

Hoy no pongo explicación de cómo hacer un tanka ya que apenas hace unos días que puse una completa, como creo que sabéis, está en la etiqueta: poesía japonesa.

 

TANKA(短歌 tan-kah)

En primavera

explosión de la vida

flores brotando.

Alfombrando de pétalos

el camino a mi casa.

4813578-free-spring-wallpaper-for-computer

Haijin María.

 

En el corazón de todos los inviernos vive una primavera palpitante y detrás de cada noche viene una aurora sonriente.

Khalil Gibran

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer un poema japonés.

 

CHÖKA(短歌)

 

Cuando me vaya,
quisiera ser otoño.

Melancolía,
de las hojas que caen.

Sombrías ramas,
con las flores marchitas,
cayendo en lápidas.

Solitarias tristezas
siluetas fugitivas.

Mujer-triste-tirada-en-el-suelo-con-dolor

Haijin María

 

– “La muerte es algo que no debemos temer porque, mientras somos, la muerte no es y cuando la muerte es, nosotros no somos”. – Antonio Machado

AMOR ENCANTADO

 

Recuerdos me vienen
de cuando fuiste mío
ahora muero al pensarte
en aquel bosque.

Tú me hacías versos
en las hojas.
Caligramas en los árboles,
mi elfo, delicado amante,
emerges en mis sueños
tal y como te vi aquella noche.

Hermoso, fuerte, brillante,
bajo la luz de la luna llena.

¡Qué efímero fue el tiempo
que te pude amar!
Me pregunto si tendré
la fuerza para la senda
volver a andar.

¡Oh, con aquella cascada!
En la noche estrellada,
¡Oh, viento de verano!

Flores en la orilla con
el agua fría y clara.
¡Oh, mi elfo encantado!

 7f3defea6b18b7c8d38105cd4d5d6082