POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

CHÖKA(短歌)

 

En el requiebro

de ese pasional tango

tú y yo pegados

danzando en el camino

de la nostalgia.

De ese poema mágico

en la milonga;

erotismo salvaje

sale del cuerpo,

los acordes sonando

y se quejan y sangran.

5d3e84213229a931d26ba9b5a842c309

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA (旋頭歌)

Hola amigos míos, ya conocéis el sedoka, pero daré una somera explicación para los seguidores nuevos. Este estilo fue registrado en Man’yōshū por Kokin Wakashu.
El sedoka tiene una métrica de: 5-7-7-5-7-7. Lleva título, se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Y habla de todos los aspectos de la vida.
Hay tres tipos de sedoka: de seis líneas seguidas, de pregunta y respuesta, en la que en la primera katauta se pregunta y en la segunda se responde y el de dos katautas ( katauta significa “medio canción”, es decir: 5-7-7), en este último lo que escribes en el primer poema tiene que tener consonancia con lo que escribes en el segundo y a la vez ser independientes. El poema de hoy es de seis líneas seguidas, espero os guste.🌸🌸

COMIENZO

 

Tiré la luna 

derribé aquella noche, 

apagué las estrellas. 

Aparqué instintos, 

sacudí aquel temor 

y comencé de nuevo.

3425e1e2d0f7b2ab007b643517c93d00

POESÍA JAPONESA(詩歌)—MÜKI (向き)

Buenos días amigos míos, hoy os voy a hablar de un poema de los que algún mal llamado sensei habla con poco aprecio. Para mi no solo es esencial conocerlo, sino que es de mis preferidos para escribir, ya que me deja mucha libertad para expresarme. Espero os guste la explicación y los poemas que dejaré. 

Shintaishi

La poesía moderna, llamada gendaishi, nació de la mano de Shimazaki Toson (1872-1943), escritor naturalista, quien creó la poesía shintaishi (nueva forma) o shi.
En rebeldía contra la vieja tradición de poemas cortos de estructura fija, como haiku y tanka, sus versos tienen longitud y ritmo libres. Este poema es creación de Ippekiro Nakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. (Rechazando el uso de los kigos, aunque puede tener kireji en el tercer verso como el haiku tradicional). En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta.

Es decir, un Müki puede tener una métrica de 5-9-5 aunque a mi personalmente me gusta mantener la mètrica de 5-7-5- de los poemas cortos (短い詩) japoneses.

MÜKI (向き)

 

El yate escribe

poemas a la mar.

Paro a leer.

sacalobra3-1

Cala turquesa

con agua cristalinas.

Respiro vida. 

gif-olas-en-la-playa

Se asoma el mar

por el arco de piedra.

Me tomo el té

paisajes-floridos-de-mikki-senkarik-8

Haijin María.

 

 

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIKU (俳句)

Como ya os he explicado anteriormente, un haiku (俳句) es un poema corto (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta (nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema.

A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). 
El haiku es: serenidad, paz, contemplación, una filosofía de vida que te transmite como el budismo zen.
Ser haikista implica vivir el momento, dejando atrás el pasado y viviendo cada paso como algo único, hermoso, impoluto e irrepetible. Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.😘🌸😘

HAIKU (俳句)

El lirio blanco

aromando el camino.

Cerca mí casa.

lirio041

 

En la ventana

las orquídeas blancas.

Ella las mira.

arreglo-orquideas-blancas-D_NQ_NP_680034-MLM29107736218_012019-F

 

En el ocaso

se ve el Teide lejano.

Flama de estío.

f1fa87f8ab64adf308c4c36bd31206f9

Haijin María.

 

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer un poema japonés. Un beso de luz azul.

La tradición de las linternas fue introducida en China por disposición del emperador Mingdi, perteneciente a la dinastía Han, el reinado que promovió el auge del budismo en el país. El monje Xuanzang, quien trajo consigo preciadas escrituras budistas tras su peregrinaje a la India, fue recibido con honores por el emperador, honores que se simbolizaron con linternas.
El Festival de las Linternas o Lantern Festival es un día que tradicionalmente se pasa junto a los seres queridos. Es habitual que las familias coman bolitas de arroz rellenas conocidas como yuanxiao y al final de la jornada se espera el baile del dragón, bailes, acrobacias, desfiles, música, tambores y fuegos artificiales.

dragones-festival-de-las-linternas-china

CHÖKA(短歌)

 

Mar de linternas

vuelan con las estrellas,

para el gran año nuevo,

sueños de vida

en cada farolillo,

¡Dragones rojos

dan sus adivinanzas!

Dulce armonía

en la noche de luces

donde las almas se unen.

festival-de-las-linternas-en-china

Haijin María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—TANKA(短歌 TAN-KAH)

El término tanka, significa en su versión más antigua, algo tan conciso como: poema corto (短詩). El tanka es un poema escrito en dos estrofas seguidas sin interrupción con una métrica de: 5-7-5-7-7 (treinta y un sílabas japonesas)
Las primera (estrofa) está compuesta con los tres primeros versos y es el auténtico origen del haiku, con sus diecisiete onjis (sílabas japonesas) y separados de las dos últimas líneas recibiendo originariamente el nombre de hokku.
Tiene en el tercer verso -el pivote- este debe contener palabras que enlace imágenes en el kami-no-ku (o verso superior) y el shimo-no-ku (o verso inferior).
el Tanka lo creo Masaoka Shiki.

TANKA(短歌 tan-kah)

 

Llueve en la noche

bajo el soportal besos,

las bocas ávidas

buscan la piel desnuda

en el rincón oscuro.

2ac46ffb4ee3a90ba2486eed99863724

 

 

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA(旋頭歌)

Hola amigos míos, ya conocéis el sedoka, pero daré una somera explicación para los seguidores nuevos. Este estilo fue registrado en Man’yōshū por Kokin Wakashu.
El sedoka tiene una métrica de: 5-7-7-5-7-7. Lleva título, se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Y habla de todos los aspectos de la vida.
Hay tres tipos de sedoka: de seis líneas seguidas, de pregunta y respuesta, en la que en la primera katauta se pregunta y en la segunda se responde y el de dos katautas ( katauta significa “medio canción”, es decir: 5-7-7), en este último lo que escribes en el primer poema tiene que tener consonancia con lo que escribes en el segundo y a la vez ser independientes.
El poema de hoy es de seis líneas seguidas, espero os guste.

COMIENZO

Tiré la luna 

derribé aquella noche, 

apagué las estrellas. 

Aparqué instintos, 

sacudí aquel temor 

y comencé de nuevo.

D7rEjR2WwAAfbnJ

8f0f9f2bb6e90f5405e6522a53da784f

Haijin María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

CHÖKA(短歌)

Miro mi luna

desde la cristalera,

entra su rayo,

ilumina mi piel

de suave seda.

Ay, mi luna de nácar,

sola en la alcoba.

Esperando los besos

de sus hermosos labios.

thumbnail_IMG_1828
Fotografía que me regaló mi amigo Carlos.

descarga (2)

María.

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA(旋頭歌)

El sedoka tiene una métrica de: 5-7-7-5-7-7. Lleva título, se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite.
Y habla de todos los aspectos de la vida.

Hay tres tipos de sedoka: de seis líneas seguidas, de pregunta y respuesta, en la que en la primera katauta se pregunta y en la segunda se responde y el de dos katautas( katuta significa “medio canción”, es decir: 5-7-7), en este último lo que escribes en el primer poema tiene que tener consonancia con lo que escribes en el segundo y a la vez ser independientes. Este estilo de poema fue registrado en Man’yōshū por Kokin Wakashu.
Hoy he hecho un sedoka de seis líneas seguidas, espero que os guste.

DUELO

 

Trenzas mi pelo

con cadenas de pena,

pendientes de coral,
anuncian muerte.
Cae suave una lágrima,
en  los labios morados.

 

d4f0ce8fe92d6b029d858f864b6fad01

ornamento2

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌) HOKKU—(発句)

Matsuo Bashō, poeta muy afamado del haikai, independizó el hokku del Haikai-no-Renga, agregándole, según varios eruditos, una cota de “espiritualidad”, “lirismo” “subjetivismo” etc.

De esta manera el hokku se transformó en otro estilo de poesía japonesa, considerado como una derivación del Haikai-no-Renga, e indirectamente del haikai.

Como ya sabéis, este poema habla de naturaleza, lleva kigo (estación del año) indirecta o directamente. La métrica es de : 5-7-5, admite algo de lirismo y subjetivismo, pero nada de (encajes de nubes, o besan las olas) eso lo dejamos para el müki. Espero os guste y os animéis a hacer uno. Hay que escribirlos de tal manera que al cerrar los ojos uno vea lo que se describe perfectamente.  No sirven palabras como kigo: nieve en los picos, puede darse también en otoño o principio de primavera, bruma, ocres, flores en general o flor blanca, roja, violetas etc.
Ya que se pueden dar en cualquier estación. Ejemplos de kigo: indirecto: clavel da primavera, caída de las hojas da otoño, hiberna el oso da invierno, tomate da verano.  Por poner ejemplos fáciles, pero hay mil cosas que dan kigo. O simplemente se pone directamente, verano y sus sinónimos, etc. Cualquier duda estoy aquí siempre para vosotros.
Un beso enorme.

HOKKU—(発句)

Flor que cautiva

aromando el jardín,

un jazmín níveo.

f7afed0e125ad67f56c5d5bf50e04c07

La cerca blanca

está envuelta en mil rosas,

pintando versos.

original

Las flores orlan

el camino de piedras,

hollado eterno.

e88b13f50453c70bda10df51515c595d

 

8f0f9f2bb6e90f5405e6522a53da784f

Haijin María,