MUJERES, EN LA POESÍA JAPONESA

A pesar de que lo poemas cortos japoneses (Waka (和歌 o yamato uta ) son muy reconocidos sobre todo el haiku (俳句) en el mundo, poco o nada se habla de las mujeres hajines.
Haijin es la persona que sabe escribir haiku y que sabe distinguir perfectamente los cuatro poemas cortos que hay: haiku, hokku, müki y senryu.

 
Paloma Fadón cuenta casualmente en uno de sus libros; “Hay que tener en cuenta que la caligrafía en kana ha sido injustamente desatendida por la historia cuando fue precisamente la mujer del medievo japonés quien depositó su alma dejando en este arte la impronta de la sensibilidad artística de su corazón. Japón no puede ser concebido sin la mujer, así como la caligrafía tampoco puede ser concebida sin ella. La caligrafía más representativa de Japón tiene alma de mujer y sin alma no existiría la caligrafía. Japón no puede dejar de mirarse con ojos de mujer.”

Si hay una escritora japonesa que merezca un lugar en la literatura universal es: Murasaki Shikibu (s. X), dama de honor de la Corte Imperial de Heian del siglo XI. y autora de: La historia de Genji, (源氏物語, La historia de Genji) la novela más antigua de la literatura japonesa. Esta escritora del periodo Heian, también poeta, creó una de las más importantes obras de la historia literaria. Yo diría, que es de lectura obligada. maravillosa, realmente.

Contemporánea de Murasaki Shikibu, Sei Shonagon (s. X) fue una poeta en el periodo Heian célebre por su diario: El libro de la almohada (Makura no Soshi)  Se trata de una serie de reflexiones y enumeraciones sobre cosas que gustaban a la dama (plantas, insectos, temas poéticos…).

Poemas de mujeres haijines (ヘイジネス女性)

Ni una sola hoja

no duerme ni la luna

en este sauce.

kaoru-saito-7

Den Sute-jo (1633-1698)Discípula de Basho.

Cuidado.

La contemplación del cerezo

embriaga.

kaoru-saito-8

Ogawa Shushiki (1669-1725)

En las lluvias de primavera

todas las cosas

son más bellas.

 

72f2dd9585d0a870b8ab588ffd20104f

Chiyo-Ni (Kaga No Chiyo. 1703-1775)

Si observáis no hay ni un haiku, aunque aquí en occidente los llamen así, realmente eran hokku renga, hasta dos siglo después no se conoció el haiku.

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌)—MÜKI (向き)

𝘏𝘦𝘳𝘮𝘰𝘴𝘢 𝘥𝘢𝘯𝘻𝘢

𝘴𝘰𝘣𝘳𝘦 𝘢𝘲𝘶𝘦𝘭 𝘭𝘢𝘨𝘰 𝘳𝘰𝘴𝘢,

𝘭𝘭𝘦𝘯𝘢 𝘥𝘦 𝘷𝘪𝘥𝘢.

𝘜𝘯𝘢 𝘨𝘢𝘷𝘪𝘰𝘵𝘢

𝘦𝘯𝘵𝘳𝘦 𝘦𝘴𝘱𝘦𝘳𝘢𝘯𝘻𝘢𝘴 𝘭𝘰𝘤𝘢𝘴;

𝘋𝘢𝘯𝘻𝘢 𝘭𝘢 𝘷𝘪𝘥𝘢.36236169_1035508423270624_8209599531243798528_n

Shintaishi

La poesía moderna, llamada gendaishi, nació de la mano de Shimazaki Toson (1872-1943), escritor naturalista, quien creó la poesía shintaishi (nueva forma) o shi.
En rebeldía contra la vieja tradición de poemas cortos de estructura fija, como haiku y tanka, sus versos tienen longitud y ritmo libres. Este poema es creación de Ippekiro Nakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. (Rechazando el uso de los kigos, aunque puede tener kireji en el tercer verso como el haiku tradicional). En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta.

Es decir, un Müki puede tener una métrica de 5-9-5 aunque a mi personalmente me gusta mantener la mètrica de 5-7-5- de los poemas cortos (短い詩) japoneses.

Haijin María

 

 

 

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIKU (俳句)

Bueno amigos míos, como ya os he explicado anteriormente, un haiku (俳句) es un poema corto (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta ( nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema. A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.

A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). 
El haiku es: serenidad, paz, contemplación, una filosofía de vida que te transmite como el budismo zen.
Ser haikista implica vivir el momento, dejando atrás el pasado y viviendo cada paso como algo único, hermoso, impoluto e irrepetible. Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.😘🌸😘

HAIKU (俳句)

En la Provenza,

anda ella entre lavanda

y viñas verdes

Haijin Dori

Fotografía de Hobopeeba.

Okiku el espectro del Castillo de Himeji 姫路城

LA LEYENDA DE OKIKU (お菊さん nombre que significa “crisantemo”)

September-Selection-17-Left-to-right-Ichikawa-Kodanji-IV-as-the-ghost-of-Okiku-Ichikawa-Danjuro-VIII-as-Yokoyam…-

Hace mucho tiempo, había una mujer llamada Okiku que trabajaba como sirvienta para lavar platos en el castillo de Himeji. Okiku era muy hermosa, y no pasó mucho tiempo antes de que llamara la atención de uno de los criados de su maestro, un samurai llamado Aoyama. Aoyama intentó muchas veces seducir a Okiku, pero cada vez rechazó sus avances.

Una de las labores de Okiku era estar  pendiente de diez platos dorados que eran de Aoyama, y un día, el samurái decidió esconder uno de ellos. Le dijo a Okiku que no accedía a irse con él, la culparía de robarse el plato, lo cual la llevaría a ser torturada y ejecutada.

Okiku se negó en redondo a pesar del terror que sentía. Aoyama, la tortura, intenta ahogarla y finalmente la arroja al pozo.

En la víspera de la muerte de Okiku, se dice que se arrastró fuera del pozo y se le aparecía a Aoyama durante la noche. El samurái se volvió loco por los gritos del espíritu vengativo en la noche, ella se encontraba contando los platos del calabozo… volviéndose violenta al darse cuenta que el décimo plato estaba ausente.

4-15

No mucho después, el fantasma de Okiku fue visto vagando por los terrenos del castillo. Noche tras noche, ella se levantaría del pozo y entraría en la casa de su amo, buscando el plato perdido. Contaría los platos: “Uno … dos … tres … cuatro … cinco … seis … siete … ocho … nueve …” Después de contar el noveno plato, soltó un grito espeluznante que se escuchó en todo el castillo. Ella atormentaba a Aoyama de esta manera, todas las noches, robándole su descanso. Los que escucharon parte del conteo de Okiku se pusieron muy enfermos. Los que tuvieron la mala suerte de escucharla contar hasta nueve murieron poco después.

Screenshot_3

 

Finalmente, el señor del castillo decidió que había que hacer algo con respecto al fantasma de Okiku. Llamó a un sacerdote y le pidió que rezara por ella y ejercitara su espíritu. El sacerdote esperó en el jardín toda la noche cantando suttras. Una vez más, el fantasma de Okiku salió del pozo. Ella comenzó a contar los platos: “Uno … dos … tres … cuatro … cinco … seis … siete … ocho … nueve …” Tan pronto como Okiku contó el noveno plato, y antes de que pudiera gritar, el sacerdote gritó: “¡DIEZ! El fantasma de Okiku parecía aliviado de que alguien hubiera encontrado el plato perdido. A partir de entonces, ella nunca volvió a perseguir el castillo.

Yōkai-mujer

Representación gráfica de un Yōkai mujer.

He cogido alguna información de: Solusan

SILABARIO JAPONÉS Y OTRAS COSILLAS

Hay personas que tienen dudas sobre el diptongo o el hiato y confunden nuestro alfabeto con las letras japonesas.
Voy a explicarlo lo más fácil y ameno posible.

¿Qué es un diptongo?
Un diptongo son dos vocales que forman una sola sílaba.

Si hay dos vocales juntas y una de ellas, o las dos, es débil (i, u) puede ser un diptongo. Es decir, una sola sílaba:
piensa (2), rei-no (2), pues-to (2), pausa (2).



¿Qué es un hiato?

Un hiato son dos vocales seguidas que forman dos sílabas.

Cuando hay dos vocales fuertes juntas siempre hablamos de hiato, porque esas dos vocales pertenecen a dos sílabas distintas:
pe-ón (2), lo-ar (2), ca-os (2), ra-le-a (3)

En el caso de que haya una vocal débil pero esta sea tónica (lleve tilde), se deshace el diptongo, se convierte en hiato y ya tenemos dos sílabas:
-o (2), ca-í-da (3), -a (2), a-úna (3).

Esto hay que aprenderlo para poder escribir poemas con métrica.

El alfabeto español está formado de 27 letras y 5 dígrafos o combinaciones de dos letras, según la gramática oficial de la Lengua Española. Las letras del alfabeto o abecedario son 27 desde el año 2010 y el número es el mismo para todos los países de habla española.

El sistema de escritura japonés no es alfabético, por lo que es incorrecto llamar al conjunto de sus letras “abecedario japonés” o “alfabeto japonés”

¿Cómo debemos llamar al conjunto de letras japonesas entonces? El sistema de escritura japonés en realidad combina dos sistemas de escritura: el silábico y el ideográfico. A las letras silábicas se les llama kana (かな) y a las letras ideográficas ses les llama kanji (漢字). A su vez, en japonés existen dos conjuntos de letras silábicas, llamadas silabarios, que se llaman hiragana y katakana. A continuación tienes una tabla de estos caracteres:

Screenshot_2

Oficialmente en la escuela japonesa se enseñan 2163 kanji.

El origen del silabario hiragana se compone de 46 símbolos, 45 de los cuales representan sílabas formadas por una vocal y una consonante o una única vocal. Tan solo la grafía n” () puede ir sola. Las combinaciones silábicas del hiragana pueden llegar a formar hasta 104 caracteres distintos. 

Katakana o silabario se usa, mayoritariamente, para transcribir fonéticamente palabras de origen extranjero (inglés y otros idiomas que han influenciado Japón). Un ejemplo de ello es la palabra café en inglés,Coffee”, escrita “コーヒー en katakana y que un japonés pronunciaría comocoohii.

Screenshot_1

Obviamente he puesto solo unos pocos kenjis, ya que es muy extenso.

Orientación

El japonés se puede escribir en dos direcciones. Por un lado, podemos escribir en la dirección del español, es decir, de izquierda a derecha en horizontal y, por otro lado, podemos escribir de derecha a izquierda en vertical.

Espero que os haya gustado el post.

POESÍA JAPONESA—JISEI: UN POEMA DE DESPEDIDA (辞世の句 )

Escribir poemas en el umbral de la muerte es una costumbre tradicional japonesa bastante habitual, aún en nuestros días. Este subgénero se llama jisei (“poema de despedida de la vida”) y no tienen nada que ver con los testamentos ni con las “cartas de adiós” a los familiares ni con las declaraciones firmadas a los jueces que dejan los suicidas.

El primer jisei del que se tiene constancia es del poema del Príncipe Otsu, hijo del emperador japonés Tenmu Tennō, fallecido en el año 686. Este, acusado de traición por sus propios hermanos al supuestamente intentar hacerse con el poder tras la muerte de su padre, redactó un breve poema justo antes de ser ejecutado.

Basado en las ideas sobre la muerte difundidas por el sintoísmo y posteriormente por el budismo japonés el jisei se hizo frecuente entre las élites niponas. Está conformado por treinta y una moras(que en español asociaríamos con sílabas, sin ser exactamente lo mismo) ordenados en cinco versos con 5-7-5-7-7 moras respectivamente, aunque en ocasiones se puede ver simplificado en forma de haiku.

JISEI (辞世の句 )

Cuando me vaya

no oiré la bella lluvia

en mí caer.

Hoy partiré en silencio

en el tren de la muerte.

Plena la aurora

están los crisantemos,

hoy esperándome.

Todo en trozos se rompe

no podré ver tus ojos.

No sé nada acerca de cómo superar a otros. Sólo conozco el modo de superarme a mí mismo”.
-Bushido-

POESÍA JAPONESA—Dodoitsu 都々逸

El dodoitsu  es una forma poética japonesa surgida al final del período Edo  (江戸時代, Edo jidai), se extiende desde 24 de marzo de 1603 hasta 3 de mayo de 1868. Este poema es humorístico, irónico, sarcástico, se enfoca principalmente en temas de amor, trabajo, cosas cotidianas. Tiene una métrica de 7-7-7-5, espero os guste y que lo hagáis. Besitos azules. 💙

Dodoitsu 都々逸

Hoy de peluquería

qué ilusión me produce

qué guapa que me han puesto.

¡Está lloviendo!

Tu me amabas, me amabas

sin mi tú morirías

la verdad no la dices

¡Cumple y te mueres!

Haijin María

Hokku no es haiku, y viceversa

Muchos todavía se confunden por el descuidado uso y mezcla de los términos hokku y haiku, tanto en el material impreso como en Internet. ¿Son lo mismo?, no , no lo son. Sin entrar en una descripción detallada, podemos decir que hokku es un poema corto que alcanzó verdadera popularidad primeramente cerca del inicio del siglo 16.

Sin embargo, para nuestros propósitos, el hokku tal como lo conocemos, comenzó con los escritos de dos personas: Onitsura (1661-1738), que no dejó estudiantes para continuar su trabajo; y Bashô (1644-1694), que sí tuvo seguidores, y por eso se hizo mucho más conocido.

El haiku, como se conoce hoy en día, no existió hasta que fue creado por Masaoka Shiki hacia el final del siglo 19.

𝐃𝐞𝐛𝐞𝐫í𝐚 𝐬𝐞𝐫 𝐨𝐛𝐯𝐢𝐨, 𝐞𝐧𝐭𝐨𝐧𝐜𝐞𝐬, 𝐪𝐮𝐞 alguien que hable de los “haiku” de Bashô, o los “haiku” de Buson, o Issa, o Gyôdai, o cualquiera de los otros primeros escritores de hokku, está hablando de una manera inexacta.

Una de las razones es comercial. Escritores célebres , a veces usan mal “haiku” al referirse a hokku simplemente porque ellos o sus editores, o ambos, quieren vender más copias, y es un sencillo hecho que más personas han oído hablar de “haiku” que de hokku.

Bashô no escribió haiku, ni ninguno de los otros escritores hasta el final del siglo 19, porque “haiku”, como se conoce hoy en día, simplemente no existió hasta entonces.

Ergo queda claro que un hokku no es igual a un haiku o poemas similares.

Haiku

Tiene tres versos, de 5-7-5- sílabas.

Habla de la naturaleza, de instantes, como si fuese una fotografía, algo que sientes y transmites o al menos yo, lo intento.

Tiene kigo, ya sea directo ( Verano, otoño ) o indirecto ( amapola, es primavera, nevada da kigo invierno) etc.

Y kireji o corte de pensamiento, es decir: los dos primeros versos hablan de la rana y el tercero de otra cosa totalmente diferente.

No admite, metáforas, subjetivismo, ni licencias poéticas.

Hokku

Tiene igualmente tres versos de 5-7-5- sílabas.

También habla solo de la naturaleza

Tiene  kigo, pero no kireji

admite algunas licencias poéticas,  metáforas, subjetivismo. Cosa impensable en un haiku.

Espero haber podido ayudar a entender la diferencia de estos poemas japoneses y que os animéis a escribir uno.

Maestra haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIKUS (俳句)

Bueno amigos míos, como ya os he explicado anteriormente, un haiku (俳句) es un poema corto (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta ( nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema. A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.

HAIKUS (俳句)

Los girasoles

están lleno de pipas.

Liban abejas.

Entre la nieve

el tulipán resiste.

Qué solo el parque…

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA (旋頭歌)

Hola amigos míos, ya conocéis el sedoka, pero daré una somera explicación para los seguidores nuevos. Este estilo fue registrado en Man’yōshū por Kokin Wakashu.
El sedoka tiene una métrica de: 5-7-7-5-7-7. Lleva título, se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Y habla de todos los aspectos de la vida.
Hay tres tipos de sedoka: de seis líneas seguidas, de pregunta y respuesta, en la que en la primera katauta se pregunta y en la segunda se responde y el de dos katautas ( katauta significa “medio canción”, es decir: 5-7-7), en este último lo que escribes en el primer poema tiene que tener consonancia con lo que escribes en el segundo y a la vez ser independientes.

Desvelo

Flota en los nardos

de lunas abatidas,

la angustia del insomnio.

Noches sin rumbo

constelada tu ausencia

con cielos de nostalgia.