MUJERES, EN LA POESÍA JAPONESA

A pesar de que lo poemas cortos japoneses (Waka (和歌 o yamato uta ) son muy reconocidos sobre todo el haiku (俳句) en el mundo, poco o nada se habla de las mujeres hajines.
Haijin es la persona que sabe escribir haiku y que sabe distinguir perfectamente los cuatro poemas cortos que hay: haiku, hokku, müki y senryu.

 
Paloma Fadón cuenta casualmente en uno de sus libros; “Hay que tener en cuenta que la caligrafía en kana ha sido injustamente desatendida por la historia cuando fue precisamente la mujer del medievo japonés quien depositó su alma dejando en este arte la impronta de la sensibilidad artística de su corazón. Japón no puede ser concebido sin la mujer, así como la caligrafía tampoco puede ser concebida sin ella. La caligrafía más representativa de Japón tiene alma de mujer y sin alma no existiría la caligrafía. Japón no puede dejar de mirarse con ojos de mujer.”

Si hay una escritora japonesa que merezca un lugar en la literatura universal es: Murasaki Shikibu (s. X), dama de honor de la Corte Imperial de Heian del siglo XI. y autora de: La historia de Genji, (源氏物語, La historia de Genji) la novela más antigua de la literatura japonesa. Esta escritora del periodo Heian, también poeta, creó una de las más importantes obras de la historia literaria. Yo diría, que es de lectura obligada. maravillosa, realmente.

Contemporánea de Murasaki Shikibu, Sei Shonagon (s. X) fue una poeta en el periodo Heian célebre por su diario: El libro de la almohada (Makura no Soshi)  Se trata de una serie de reflexiones y enumeraciones sobre cosas que gustaban a la dama (plantas, insectos, temas poéticos…).

Poemas de mujeres haijines (ヘイジネス女性)

Ni una sola hoja

no duerme ni la luna

en este sauce.

kaoru-saito-7

Den Sute-jo (1633-1698)Discípula de Basho.

Cuidado.

La contemplación del cerezo

embriaga.

kaoru-saito-8

Ogawa Shushiki (1669-1725)

En las lluvias de primavera

todas las cosas

son más bellas.

 

72f2dd9585d0a870b8ab588ffd20104f

Chiyo-Ni (Kaga No Chiyo. 1703-1775)

Si observáis no hay ni un haiku, aunque aquí en occidente los llamen así, realmente eran hokku renga, hasta dos siglo después no se conoció el haiku.

Haijin María.

MIS PIERNAS

Mis piernas pisan fuerte
en el calor del verano
calles solitarias donde
los tacones resuenan.

Dentro de la falda muslos firmes
en mis pechos latidos vacíos
la casa se quedó solitaria,
él se ha ido
mil discusiones llenas de ira,
hacen que la vida se hunda en pozos de negrura.

A veces el amor se va
así, sin que te des cuenta,
mira hacía atrás y piensas ¿qué le vi?
y sientes miedo, miedo a este camino desconocido,
comenzar de nuevo a escalar la vida.

Lo único que sé
es que perdí en este juego
que mi mente estalla como un
globo pinchado por unos niños.

No me quisiste, no lo hiciste
todo fue una mentira bien urdida
ni siquiera la enredadera que fueron
tus brazos abrazándome ocultaron tu crueldad.

Debí marchar en el tren de las dos
camino al agua del desierto,
beber la frescura de una vida nueva,
este amor lleno de locura lo sembré en mis ojos
te quería, ¡cómo te quería!
¿volveré a enamorarme así?
¿sentiré mi corazón palpitar?
¿mi pulsado latir?
¿O seré una sombra en la noche?

Sigo caminando en este día interminable,
fingiendo una sonrisa
en el crepúsculo mi ciudad se ve
mágica y siento que en la aurora
quizás logre encontrar mi libertad
sin ti; sin tus cadenas, sin sentirte más.

Tu ausencia se hará primavera
quizás me bailen el agua de nuevo
quiero morir besando
las heridas con besos curando,
ponerme un vaquero una camisa
y volver a ser aquella persona que
robaba corazones.

Y amaré más que nunca
insertaré cada letra de la palabra amor
en el alma bendecida con la sensibilidad
del sufrimiento.

66fe0d7355aba5897cc9f4484af334a9

ME RÍO EN TU CARA, TRISTEZA

Hay días que siento
que no valgo para nada,
noto la inutilidad corriendo
en vena.

Agua sale de mis ojos,
pequeñas arrugas en el rictus
de la tristeza, pongo
a toda pastilla The Cardigans – My Favourite Game
siento casi la brisa en la cara.

Hay días que miro la luz del sol
y la encuentro apagada,
días en que me río en tu cara tristeza
e intento quitarte de mi cabeza.

Camino por la calle
tú me has destrozado
¿qué me hiciste cielo?
mi castigo es demasiado grande
solo por dejarte entrar en mi vida.

Hoy miro la gente alrededor
no tienen nada que darme
solo me rodea una soledad maldita.

Me niego a leerme un manual
del buenrrollismo quiero sentirme así
durante un tiempo, quiero endurecerme,
dicen que la mancha de una mora
con otra verde se quita,
pero en esta ciudad no existen moreras.

Hay días que solo quieres olvidar
que la vida está esplendorosa con sus rosas,
pero también son un infierno sus espinas,
en el bulevar de las almas rotas
donde está sentado García Lorca
siento que necesito olvidar.

Sentada en un banco
frente al poeta
siento latir mis venas
noto la vida entrando;
crecer a veces es dar un paso hacía adelante
y dos hacías atrás,
es tener días amargos,
llorar y a la vez andar.

Voy a olvidarte, a olvidarte
con todas mis ganas.

Hoy ha sido un día patético
pero aún tengo mi sombra sentada junto a mí.

Acuérdate, me digo;
querer es poder
y yo me quier
o.

POESÍA JAPONESA(詩歌)—MÜKI (向き)

𝘏𝘦𝘳𝘮𝘰𝘴𝘢 𝘥𝘢𝘯𝘻𝘢

𝘴𝘰𝘣𝘳𝘦 𝘢𝘲𝘶𝘦𝘭 𝘭𝘢𝘨𝘰 𝘳𝘰𝘴𝘢,

𝘭𝘭𝘦𝘯𝘢 𝘥𝘦 𝘷𝘪𝘥𝘢.

𝘜𝘯𝘢 𝘨𝘢𝘷𝘪𝘰𝘵𝘢

𝘦𝘯𝘵𝘳𝘦 𝘦𝘴𝘱𝘦𝘳𝘢𝘯𝘻𝘢𝘴 𝘭𝘰𝘤𝘢𝘴;

𝘋𝘢𝘯𝘻𝘢 𝘭𝘢 𝘷𝘪𝘥𝘢.36236169_1035508423270624_8209599531243798528_n

Shintaishi

La poesía moderna, llamada gendaishi, nació de la mano de Shimazaki Toson (1872-1943), escritor naturalista, quien creó la poesía shintaishi (nueva forma) o shi.
En rebeldía contra la vieja tradición de poemas cortos de estructura fija, como haiku y tanka, sus versos tienen longitud y ritmo libres. Este poema es creación de Ippekiro Nakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. (Rechazando el uso de los kigos, aunque puede tener kireji en el tercer verso como el haiku tradicional). En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta.

Es decir, un Müki puede tener una métrica de 5-9-5 aunque a mi personalmente me gusta mantener la mètrica de 5-7-5- de los poemas cortos (短い詩) japoneses.

Haijin María

 

 

 

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIKU (俳句)

Bueno amigos míos, como ya os he explicado anteriormente, un haiku (俳句) es un poema corto (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta ( nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema. A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.

A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). 
El haiku es: serenidad, paz, contemplación, una filosofía de vida que te transmite como el budismo zen.
Ser haikista implica vivir el momento, dejando atrás el pasado y viviendo cada paso como algo único, hermoso, impoluto e irrepetible. Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.😘🌸😘

HAIKU (俳句)

En la Provenza,

anda ella entre lavanda

y viñas verdes

Haijin Dori

Fotografía de Hobopeeba.

𝐀𝐃𝐈Ó𝐒, 𝐂𝐇𝐈𝐂𝐎

Son muchos días viendo
como se escapa mi risa,
de extrañar la persona que conocí,
no sé dónde ha ido
pero tú solo tienes su cara.

Adiós, chico,
sigo mi camino en esta
carretera de la vida,
cogeré un atajo y olvidaré
los días perdidos
con alguien que no lo merece.

Vi un cuervo sentado
en nuestra ventana, me decía: vete de aquí,
yo te guiaré.

Ven únete a la vida,
deja la muerte en la casa de la colina
rompe el móvil, tíralo.

Ahora tú tienes el dolor
es el precio a tu traición,
barato si piensas que me has hecho.

Adiós, chico, el cuervo
me lleva de la mano al comienzo
de la vida.

Ahora mi corazón no se mueve,
pero es mejor esperar,
¡ey chico! Mi corazón buscará
la manera de latir.

¡Ey, chico! Lo siento,
pero ahora da igual.
El cuervo me hablará.

Okiku el espectro del Castillo de Himeji 姫路城

LA LEYENDA DE OKIKU (お菊さん nombre que significa “crisantemo”)

September-Selection-17-Left-to-right-Ichikawa-Kodanji-IV-as-the-ghost-of-Okiku-Ichikawa-Danjuro-VIII-as-Yokoyam…-

Hace mucho tiempo, había una mujer llamada Okiku que trabajaba como sirvienta para lavar platos en el castillo de Himeji. Okiku era muy hermosa, y no pasó mucho tiempo antes de que llamara la atención de uno de los criados de su maestro, un samurai llamado Aoyama. Aoyama intentó muchas veces seducir a Okiku, pero cada vez rechazó sus avances.

Una de las labores de Okiku era estar  pendiente de diez platos dorados que eran de Aoyama, y un día, el samurái decidió esconder uno de ellos. Le dijo a Okiku que no accedía a irse con él, la culparía de robarse el plato, lo cual la llevaría a ser torturada y ejecutada.

Okiku se negó en redondo a pesar del terror que sentía. Aoyama, la tortura, intenta ahogarla y finalmente la arroja al pozo.

En la víspera de la muerte de Okiku, se dice que se arrastró fuera del pozo y se le aparecía a Aoyama durante la noche. El samurái se volvió loco por los gritos del espíritu vengativo en la noche, ella se encontraba contando los platos del calabozo… volviéndose violenta al darse cuenta que el décimo plato estaba ausente.

4-15

No mucho después, el fantasma de Okiku fue visto vagando por los terrenos del castillo. Noche tras noche, ella se levantaría del pozo y entraría en la casa de su amo, buscando el plato perdido. Contaría los platos: “Uno … dos … tres … cuatro … cinco … seis … siete … ocho … nueve …” Después de contar el noveno plato, soltó un grito espeluznante que se escuchó en todo el castillo. Ella atormentaba a Aoyama de esta manera, todas las noches, robándole su descanso. Los que escucharon parte del conteo de Okiku se pusieron muy enfermos. Los que tuvieron la mala suerte de escucharla contar hasta nueve murieron poco después.

Screenshot_3

 

Finalmente, el señor del castillo decidió que había que hacer algo con respecto al fantasma de Okiku. Llamó a un sacerdote y le pidió que rezara por ella y ejercitara su espíritu. El sacerdote esperó en el jardín toda la noche cantando suttras. Una vez más, el fantasma de Okiku salió del pozo. Ella comenzó a contar los platos: “Uno … dos … tres … cuatro … cinco … seis … siete … ocho … nueve …” Tan pronto como Okiku contó el noveno plato, y antes de que pudiera gritar, el sacerdote gritó: “¡DIEZ! El fantasma de Okiku parecía aliviado de que alguien hubiera encontrado el plato perdido. A partir de entonces, ella nunca volvió a perseguir el castillo.

Yōkai-mujer

Representación gráfica de un Yōkai mujer.

He cogido alguna información de: Solusan

SILABARIO JAPONÉS Y OTRAS COSILLAS

Hay personas que tienen dudas sobre el diptongo o el hiato y confunden nuestro alfabeto con las letras japonesas.
Voy a explicarlo lo más fácil y ameno posible.

¿Qué es un diptongo?
Un diptongo son dos vocales que forman una sola sílaba.

Si hay dos vocales juntas y una de ellas, o las dos, es débil (i, u) puede ser un diptongo. Es decir, una sola sílaba:
piensa (2), rei-no (2), pues-to (2), pausa (2).



¿Qué es un hiato?

Un hiato son dos vocales seguidas que forman dos sílabas.

Cuando hay dos vocales fuertes juntas siempre hablamos de hiato, porque esas dos vocales pertenecen a dos sílabas distintas:
pe-ón (2), lo-ar (2), ca-os (2), ra-le-a (3)

En el caso de que haya una vocal débil pero esta sea tónica (lleve tilde), se deshace el diptongo, se convierte en hiato y ya tenemos dos sílabas:
-o (2), ca-í-da (3), -a (2), a-úna (3).

Esto hay que aprenderlo para poder escribir poemas con métrica.

El alfabeto español está formado de 27 letras y 5 dígrafos o combinaciones de dos letras, según la gramática oficial de la Lengua Española. Las letras del alfabeto o abecedario son 27 desde el año 2010 y el número es el mismo para todos los países de habla española.

El sistema de escritura japonés no es alfabético, por lo que es incorrecto llamar al conjunto de sus letras “abecedario japonés” o “alfabeto japonés”

¿Cómo debemos llamar al conjunto de letras japonesas entonces? El sistema de escritura japonés en realidad combina dos sistemas de escritura: el silábico y el ideográfico. A las letras silábicas se les llama kana (かな) y a las letras ideográficas ses les llama kanji (漢字). A su vez, en japonés existen dos conjuntos de letras silábicas, llamadas silabarios, que se llaman hiragana y katakana. A continuación tienes una tabla de estos caracteres:

Screenshot_2

Oficialmente en la escuela japonesa se enseñan 2163 kanji.

El origen del silabario hiragana se compone de 46 símbolos, 45 de los cuales representan sílabas formadas por una vocal y una consonante o una única vocal. Tan solo la grafía n” () puede ir sola. Las combinaciones silábicas del hiragana pueden llegar a formar hasta 104 caracteres distintos. 

Katakana o silabario se usa, mayoritariamente, para transcribir fonéticamente palabras de origen extranjero (inglés y otros idiomas que han influenciado Japón). Un ejemplo de ello es la palabra café en inglés,Coffee”, escrita “コーヒー en katakana y que un japonés pronunciaría comocoohii.

Screenshot_1

Obviamente he puesto solo unos pocos kenjis, ya que es muy extenso.

Orientación

El japonés se puede escribir en dos direcciones. Por un lado, podemos escribir en la dirección del español, es decir, de izquierda a derecha en horizontal y, por otro lado, podemos escribir de derecha a izquierda en vertical.

Espero que os haya gustado el post.

POESÍA JAPONESA—JISEI: UN POEMA DE DESPEDIDA (辞世の句 )

Escribir poemas en el umbral de la muerte es una costumbre tradicional japonesa bastante habitual, aún en nuestros días. Este subgénero se llama jisei (“poema de despedida de la vida”) y no tienen nada que ver con los testamentos ni con las “cartas de adiós” a los familiares ni con las declaraciones firmadas a los jueces que dejan los suicidas.

El primer jisei del que se tiene constancia es del poema del Príncipe Otsu, hijo del emperador japonés Tenmu Tennō, fallecido en el año 686. Este, acusado de traición por sus propios hermanos al supuestamente intentar hacerse con el poder tras la muerte de su padre, redactó un breve poema justo antes de ser ejecutado.

Basado en las ideas sobre la muerte difundidas por el sintoísmo y posteriormente por el budismo japonés el jisei se hizo frecuente entre las élites niponas. Está conformado por treinta y una moras(que en español asociaríamos con sílabas, sin ser exactamente lo mismo) ordenados en cinco versos con 5-7-5-7-7 moras respectivamente, aunque en ocasiones se puede ver simplificado en forma de haiku.

JISEI (辞世の句 )

Cuando me vaya

no oiré la bella lluvia

en mí caer.

Hoy partiré en silencio

en el tren de la muerte.

Plena la aurora

están los crisantemos,

hoy esperándome.

Todo en trozos se rompe

no podré ver tus ojos.

No sé nada acerca de cómo superar a otros. Sólo conozco el modo de superarme a mí mismo”.
-Bushido-

DAME VIDA

𝘔𝘶𝘦𝘳𝘰 𝘥𝘦 𝘴𝘦𝘥
𝘮𝘶𝘦𝘳𝘰 𝘥𝘦 𝘩𝘢𝘮𝘣𝘳𝘦.
𝘔𝘦 𝘫𝘶𝘦𝘨𝘰 𝘭𝘢 𝘮𝘶𝘦𝘳𝘵𝘦.

𝘔𝘦 𝘫𝘶𝘦𝘨𝘰 𝘭𝘢 𝘷𝘪𝘥𝘢.

𝘋𝘢𝘮𝘦 𝘵𝘶 𝘴𝘢𝘯𝘨𝘳𝘦 𝘲𝘶𝘦 𝘣𝘦𝘣𝘢
𝘥𝘢𝘮𝘦 𝘵𝘶 𝘭𝘶𝘫𝘶𝘳𝘪𝘢
𝘯𝘦𝘤𝘦𝘴𝘪𝘵𝘰 𝘤𝘰𝘮𝘪𝘥𝘢.

𝘓𝘢𝘵𝘦 𝘵u 𝘤𝘰𝘳𝘢𝘻𝘰́𝘯
𝘢𝘭 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢́𝘴 𝘥𝘦 𝘮𝘪 𝘥𝘦𝘴𝘦𝘰
𝘭𝘰 𝘤𝘰𝘮𝘰 𝘢 𝘣𝘰𝘤𝘢𝘥𝘰𝘴
𝘮𝘪 𝘣𝘰𝘤𝘢 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘮𝘢 𝘦𝘭 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦𝘳 𝘥𝘦 𝘭𝘢 𝘷𝘪𝘥𝘢.

𝘓𝘢 𝘯𝘦𝘤𝘦𝘴𝘪𝘥𝘢𝘥 𝘮𝘦 𝘦𝘴𝘵𝘢́ 𝘮𝘢𝘵𝘢𝘯𝘥𝘰
𝘩𝘢𝘻𝘮𝘦 𝘢𝘭 𝘢𝘮𝘰𝘳, 𝘮𝘢́𝘵𝘢𝘮𝘦 𝘤𝘰𝘯 𝘵𝘶 𝘦𝘭𝘪𝘹𝘪𝘳
𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘲𝘶𝘦 𝘳𝘦𝘷𝘪𝘷𝘢 𝘱𝘭𝘦𝘯𝘢, 𝘭𝘭𝘦𝘯𝘢.

𝘛𝘪𝘯𝘵𝘢 𝘯𝘦𝘨𝘳𝘢 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘵𝘶 𝘱𝘪𝘦𝘭 𝘣𝘭𝘢𝘯𝘤𝘢;
𝘦𝘴𝘤𝘳𝘪𝘣𝘰 𝘭𝘰 𝘲𝘶𝘦 𝘯𝘦𝘤𝘦𝘴𝘪𝘵𝘰 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘷𝘪𝘷𝘪𝘳,
𝘱𝘰𝘦𝘴𝘪́𝘢 𝘦𝘯 𝘳𝘪𝘯𝘤𝘰𝘯𝘦𝘴 𝘥𝘰𝘯𝘥𝘦 𝘴𝘰𝘭𝘰
𝘭𝘭𝘦𝘨𝘢 𝘺𝘰, 𝘵𝘶 𝘮𝘶𝘫𝘦𝘳 𝘴𝘢𝘭𝘷𝘢𝘫𝘦.

𝘌𝘭 𝘤𝘶𝘦𝘳𝘱𝘰 𝘥𝘦 𝘮𝘪 𝘩𝘰𝘮𝘣𝘳𝘦
𝘦𝘯𝘵𝘳𝘦 𝘭𝘪𝘣𝘳𝘰𝘴 𝘯𝘦𝘨𝘳𝘰𝘴
𝘴𝘦 𝘷𝘪𝘦𝘯𝘦 𝘢 𝘰𝘳𝘨𝘢𝘴𝘮𝘰𝘴
𝘢𝘭𝘪𝘮𝘦𝘯𝘵𝘢𝘯𝘥𝘰 𝘭𝘢 𝘧𝘪𝘦𝘳𝘢 𝘲𝘶𝘦 𝘭𝘭𝘦𝘷𝘰 𝘥𝘦𝘯𝘵𝘳𝘰.

𝘜𝘴𝘢𝘴 𝘵𝘶 𝘱𝘭𝘶𝘮𝘢 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘭𝘦𝘷𝘢𝘯𝘵𝘢𝘳𝘮𝘦
𝘢 𝘧𝘳𝘢𝘴𝘦𝘴 𝘤𝘰𝘳𝘵𝘢𝘴, 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦𝘳𝘦𝘴 𝘭𝘢𝘳𝘨𝘰𝘴,
𝘮𝘦 𝘩𝘢𝘣𝘪𝘵𝘢𝘴 𝘤𝘰𝘮𝘰 𝘴𝘪 𝘧𝘶𝘦𝘳𝘢 𝘱𝘢𝘱𝘦𝘭
𝘦𝘴𝘤𝘳𝘪𝘣𝘪𝘦𝘯𝘥𝘰 𝘱𝘰𝘦𝘴𝘪́𝘢𝘴 𝘦𝘯 𝘮𝘪𝘴 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘥𝘦𝘴
𝘤𝘰𝘯 𝘭𝘢 𝘮𝘦𝘯𝘵𝘦 𝘴𝘶𝘤𝘪𝘢
𝘺 𝘦𝘭 𝘤𝘶𝘦𝘳𝘱𝘰 𝘢𝘳𝘥𝘪𝘦𝘯𝘥𝘰.

𝘔𝘪 𝘴𝘦𝘥, 𝘮𝘪 𝘩𝘢𝘮𝘣𝘳𝘦 𝘲𝘶𝘦𝘥𝘰́ 𝘴𝘢𝘤𝘪𝘢𝘥𝘢
𝘴𝘰𝘴𝘵𝘶𝘷𝘪𝘮𝘰𝘴 𝘭𝘢 𝘦𝘵𝘦𝘳𝘯𝘪𝘥𝘢𝘥
𝘦𝘯 𝘭𝘢 𝘱𝘢𝘭𝘮𝘢 𝘥𝘦 𝘭𝘢 𝘮𝘢𝘯𝘰,
𝘥𝘢𝘯𝘥𝘰 𝘭𝘢 𝘰𝘧𝘳𝘦𝘯𝘥𝘢 𝘥𝘦𝘭 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦𝘳
𝘮𝘢́𝘴 𝘴𝘦𝘥𝘶𝘤𝘵𝘰𝘳 𝘢 𝘭𝘢 𝘥𝘪𝘰𝘴𝘢 𝘚𝘦𝘭𝘦𝘯𝘦.

Te quiero como para leerte cada noche, como mi libro favorito quiero leerte, línea tras línea, letra por letra, espacio por espacio

Benedetti