NATURALEZA VIVA

Nuestro trabajo no es permanecer enteros.
Vinimos a perder nuestras hojas como los árboles, y nacer de nuevo desde las profundas raíces.

GRACIASGRACIASGRACIAS 🙏

Gracias, madre tierra 🌍 Luz y amor
~•~

“Robert Bly”

Mantén tu amor hacia la naturaleza, porque es la verdadera forma de entender el arte más y más. (Vincent Van Gogh)

María

𝐌𝐔𝐄𝐑𝐎 𝐏𝐎𝐑 𝐓𝐈

Radiante el día
transcurre en una suerte de saudade,
rayos de sol entran por los visillos,
iluminando mis piernas largas,
entreabiertas y anhelantes.

La nostalgia exquisita
de tus ojos rasgados
de tus brazos alrededor de mi cintura
de los largos besos en el crepúsculo
iluminando el inmenso campo de amapolas
rojas como tus labios
que a mordidas los iba comiendo
hasta entrada la aurora.

El rocío de la mañana
cubre mis muslos
dejándome mojada en la cocina
con un café en la mano
y la otra agarrando tu recuerdo
un suspiro se me escapa
bajando por mi pecho
acariciando mi vientre
recorriendo mi ombligo
llegando al más hermoso rubí.

Quería verte aparecer
para sentir tu presencia, para poder tocarte
para darte mis sueños y así renacer.

El aroma tan seductor que emanas reaviva mi llama
resuena tu voz en mi cabeza y me estremezco
vuelve pronto, muero por ti… muero por el deleite de tu sonrisa.

Yūgen 幽玄

𝐏𝐀𝐋𝐀𝐁𝐑𝐀𝐒 𝐉𝐀𝐏𝐎𝐍𝐄𝐒𝐀𝐒

Yūgen es el núcleo de la apreciación de la belleza y el arte en Japón. Valora el poder de evocar, más que la capacidad de decirlo directamente. El principio de Yūgen muestra que la belleza real existe cuando, a través de su sugestividad, solo unas pocas palabras, o algunas pinceladas, pueden sugerir lo que no se ha dicho o mostrado y, por lo tanto, despertar muchos pensamientos y sentimientos más íntimos.

«Un sentido profundo y misterioso de la belleza del universo… y la triste belleza del sufrimiento humano».

Es esta conciencia del universo que desencadena reacciones emocionales que son demasiado misteriosas y profundas como para expresarlas con palabras. Cuando te das cuenta del tiempo que tardó el universo en crear el mundo en el que vivimos, cuando piensas en cuántas células forman tu cuerpo.

Alan Watts decía de Yūgen que era como : “Ver el sol hundirse detrás de una colina revestida de flores, deambular y seguir en un gran bosque sin pensar en el regreso, pararse en una orilla y contemplar un barco que desaparece más allá de islas distantes, contemplar el vuelo de gansos salvajes y como se pierden entre las nubes “.

Photo by Alex Brites on Pexels.com

Mushi no shirase

 

En Japón existe la expresión 虫の知らせ Mushi no shirase, sin traducir literalmente es algo como “El aviso del bicho”, el anuncio del bichito y se interpreta como “La premonición o el aviso que hace la persona (el ser querido) desde la lejanía”.

Muchos habrán tenido alguna vez ese sentimiento o sensación de angustia cuando algún ser querido esta pasando por algún problema o esta en peligro, eso es 虫の知らせ Mushi no shirase.

Podrá ser un sexto sentido, una casualidad o algo así, pero personalmente yo diría que si existe y si es cierta.

Haijin María

Matar a la detective

Magnífico relato de Galiana.

Galianaescritora

 

Hace unas semanas recibí una carta certificada, no suele ser habitual. El contenido de la misma consistía en unas fotografías de mi marido con otra mujer en actitud comprometida en plena calle.

Las imágenes correspondían a diversos años y estaban etiquetadas para que no hubiera dudas. Era evidente que la persona que hubiera hecho aquello necesitaba demostrarme que entre mi pareja y aquella mujer había una relación sostenida en el tiempo.

Mientras observaba las fotografías comencé a sonreír, la verdad es que la persona se había esforzado muchísimo. Visto todo el material volví a meterlo en el mismo sobre sin darle demasiada importancia.

Cuando mi marido llegó a casa no sentamos a comer como todos los días. Le saqué el sobre y se lo pasé a la hora de los postres. Ambos nos reímos bastante de la situación.

Lo primero que nos planteamos mientras tomamos el café fue quien…

Ver la entrada original 418 palabras más

FEMINISMO, MUJER JAPONESA EN LA LITERATURA

                                                                               Mujeres, sociedad y arte en el Japón

Desde que, a mediados del siglo VI, se inició la penetración del budismo en
Japón y comenzó a llegar una intensa oleada de influencias de la cultura china
que fueron calando a lo largo de los periodos Asuka (552-645), Hakuhō (645-
710) y Nara (710-794)11, la mujer japonesa fue perdiendo paulatinamente el
relevante estatus que poseyó en los albores de la civilización nipona hasta quedar sometida a las estructuras de un potente sistema patriarcal12. Sin embargo, no quedó excluida de la práctica privada de actividades artísticas, si bien tal
dedicación solo fue patrimonio de las damas de los más altos y privilegiados
estratos de la sociedad.

Por ello se inventó un sistema simplificado con caracteres que expresaban sonidos,
conocido como hiragana, un silabario que se denominó onnade (lit. «mano de
mujer»), en oposición a la escritura de los kanji, llamada otokode (lit. «mano
de hombre»). No está claro quién y cuándo se inventó este silabario, pero lo
que es cierto es que las educadas mujeres de Heian escribían todos sus textos
en hiragana. Fueron estas damas quienes redactaron algunas de las obras más
sobresalientes de la literatura no solo japonesa sino universal. Tuvieron gran
protagonismo en el desarrollo de los nuevos géneros literarios que por entonces
vieron la luz, como cuentos y novelas –denominados monogatari
17–, ensayos y diarios, y por supuesto practicaron el tradicional género lirico, en particular
el waka, (poema japonés?

Las fuentes históricas
y literarias confirman que cultivaban la música, las artes y, en especial, la
literatura. Aunque estas damas tenían acceso a la misma educación que los
hombres, para ellas estaban vetado el estudio de los kanji, ideogramas de origen
chino que Japón adaptó como sistema de escritura a partir del siglo VI.

Murasaki Shikibu

Murasaki Shikibu (紫式部) fue una escritora, poeta y cortesana japonesa. Conocida mundialmente por ser la autora del Genji Monogatari, considerada no solo como la primera novela de la historia japonesa sino también como la primera novela moderna del mundo.

Nacida en el año 978, a mediados del periodo Heian de Japón, pertenecía a una familia de clase noble, emparentada con la poderosa familia Fujiwara.

Mujeres artistas en el periodo Edo

Pero la condición de la mujer japonesa y, por ende, su participación en
los ámbitos artísticos experimentó una profunda trasformación en el periodo
Edo24. Las razones de este fenómeno hunden sus raíces en los significativos
cambios de índole histórica, ideológica, social y cultural que experimentó
Japón en esta etapa.

Ahora las mujeres tenían la oportunidad de estudiar, ya fuesen ricas o pobres,
hubo un intenso desarrollo cultural y artístico, se abrieron numerosas escuelas

Particularmente en las terakoya o escuelas de
los templos, los hijos e hijas de los comerciantes y artesanos, e incluso de los
agricultores con elevado nivel adquisitivo, podían acudir para aprenden a leer,
escribir y contar e iniciarse en las normas de urbanidad. También estaban los
shijuku, escuelas de estándares educativos superiores.

Tal y como hemos visto, las situaciones y problemáticas que vivieron las
creadoras niponas del periodo Edo no difieren substancialmente de las que
experimentaron las mujeres artistas de la misma época en el mundo occidental; sin embargo, también tuvieron sus particularidades, fruto de los diferentes
condicionantes históricos, ideológicos y socioculturales.

Aunque las mujeres niponas vivieron en un contexto marcado por unas restricciones que fijaban sus funciones y limitaban su autonomía y en un sistema
patriarcal en el que carecieron del poder y de las posibilidades que tuvieron los
varones de la época, no por ello dejaron de tener la oportunidad de desarrollar

sin embargo, al leer sus biografías
podemos apreciar que se enfatizaba más su amable carácter, su piedad filial, su
fidelidad a sus esposos, su honestidad o su devoción religiosa, esto es, los rasgos
y valores propios que la moral neoconfuciana consideraba como esenciales en
las mujeres, que sus auténticas contribuciones al mundo del arte.

Ichiyo Higuchi

Ichiyō Higuchi (樋口 一葉)  fue la primera mujer escritora de la era moderna en Japón. Escribía bajo el pseudónimo de Natsu Higuchi (樋口 奈津).

Aya Kamikawa 

Aya Kamikawa (上 川 あ や) es una funcionaria municipal de la Tokio actual. Tras su elección en abril de 2003, se convirtió en la primera mujer abiertamente transgénero en luchar por un cargo electo en Japón, escribiendo artículos sobre los graves problemas que tienen las personas transgénero en Japón.
En la actualidad, su labor se centra en la lucha de los derechos de las mujeres, la infancia, los mayores, personas con diversidad funcional y el colectivo LGTB+.

Ya hace siete años que el presidente de Japón, Shinzo Abe, planteó en su programa para mejorar la economía japonesa que se facilitaría la inserción de las mujeres en el mercado laboral, sin embargo las tasas de empleo entre las mujeres continúan siendo bajas. Las japonesas enfrentan numerosas desigualdades y acosos que incluyen tocamientos en el transporte público, cosificación, escasa presencia femenina en la política. Lentamente empiezan a protestar con iniciativas como el movimiento #KuToo contra la obligatoriedad de usar altos tacones en el trabajo. 

Sinceramente, a pesar de la lucha de tantísimas mujeres, fuera y dentro de la literatura, Japón sigue siendo un país machista y patriarcal.

La sociedad japonesa es una sociedad con fuertes tradiciones, y una herencia cultural que a veces resultaría chocante para un occidental y esto quizás deberíamos tenerlo en cuenta, aunque estudiando el tema, sigo pensando que es un país extremadamente machista.

En fin, todavía falta mucho camino por recorrer para alcanzar un auténtico
conocimiento y una adecuada difusión de los logros de estas mujeres artistas
niponas. Valgan estas líneas como un sencilla aproximación a su importante
legado que tan poco se conoce en nuestro propio ámbito cultural.

Una persona feminista es cualquiera que reconozca la igualdad y la plena humanidad en mujeres y hombres.
Gloria Steinem.

Fuentes consultadas

Clark, T. (ed.), Hokusai: beyond the great wave [exhibition catalog], London, Thames
& Hudson, 2017. Davis, J. N., «Hokusai and Ōi: art runs in the family», 2017, The British Museum Blog, https://blog.britishmuseum.org/hokusai-and-oi-keeping-it-in-the-family/
(28/02/2019). Fister, P., Japanese… 

2 Rodríguez Izquierdo, F., El haiku japonés: historia y traducción, Madrid, Hiperión, 1999.
53 Donegan, P., e Ishibashi, Y., Chiyo-ni, woman haiku master, Boston, Tuttle Pub., 1998.
Fister. 
3 Shively, D. H., y McCullough, W. H. (eds.), The Cambridge history of Japan, vol. 2,
Heian Japan , Cambridge, Cambridge University Press, 2008. Elena Barlés Universidad de Zaragoza.


Haijin María

𝐌𝐎𝐑𝐈𝐑 𝐍𝐎 𝐄𝐒 𝐓𝐀𝐍 𝐌𝐀𝐋𝐎

“Cuando muera, me amarás”

Daría todo, sí daría todo lo que tengo
mis vestidos, mi casa, daría media vida
dormiría desnuda en un banco
por una simple respiración,
el dolor me está comiendo
mis pulmones mueren lentamente.

Quiero gritar, quiero llorar hasta secarme,
nunca más diré amén, jamás rezaré
reniego de ti, tanto te recé
sordo, ciego mudo a mis suplicas.

Aquí en mi soledad
con el alma colgando de una vida de sangre
con mi corazón hecho trizas
tanta gente alrededor y no hay nadie.

Quiero morir, ¡grito! Vivir así no es vida
solo es un remedo, una parodia
jamás confiaré en nadie,
esta enfermedad me está comiendo
a bocados, a cachos a trozos,
me devora con él ansía del que quita vidas por placer.

Nadie me da un abrazo
un triste beso en la mejilla
un te quiero.

Caronte será mi única compañía
al exhalar el último suspiro
una moneda será mi pago
para que mi alma errante
descanse por fin en paz.

Por fin será el final de los tiempos.

Fotografías de: Aykut Aydoğdu

TANKA (短歌 TAN-KAH) EXPLICACIÓN.

Esta entrada la puse hace un tiempo, pero veo que hay personas interesadas en aprender este poema y como sé por experiencia que cuesta escribirlo bien y, o, son seguidores nuevos o bien para refrescar a los seguidores de siempre he decidido ponerla de nuevo, quería rebloguearla pero no me deja.
Besos de luz.

El término tanka, significa en su versión más antigua, algo tan conciso como: poema corto (短詩). El tanka es un poema escrito en dos estrofas seguidas sin interrupción con una métrica de: 5-7-5-7-7 (treinta y un sílabas japonesas). Las primera (estrofa) está compuesta con los tres primeros versos y es el auténtico origen del haiku, con sus diecisiete onjis (sílabas japonesas) y separados de las dos últimas líneas recibiendo originariamente el nombre de hokku.Tiene en el tercer verso -el pivote- este debe contener palabras que enlace imágenes en el kami-no-ku (o verso superior) y el shimo-no-ku (o verso inferior).
el Tanka lo creo Masaoka Shiki.
Según algunos autores, su principal utilidad era la de transmitir mensajes secretos entre amantes.

EJEMPLOS: 

Flor del manzano 
entre el claro cielo índigo 
desnudos pétalos. <——-pivote
Despojada de aroma
al cortarla del árbol.

……………………………………

Quiero hacer versos
poemas en tu cuerpo
lira en tu boca. <——-pivote
Poesía en la piel
sedosa de tus muslo.

Como veis este tanka tiene más pivotes.

Sería: Lira con poemas y versos, más boca con cuerpo en las estrofas superiores.

Boca con piel y muslo más lira con poesía en las estrofas inferiores.


Las palabras rosas son las que enlazan el pivote con el: kami-no-ku (o verso superior).

Las verdes son las que enlazan el pivote con el: shimo-no-ku (o verso inferior).

No olvides nunca poner el pivote, ya que si no, no sería un tanka.

Ejemplos de enlaces o pivotes:

Flor enlazaría con: jardín, pétalo, capullo, (nombre de flores, como: amapola, rosa) etc.

Pájaro: ave, jaula, trinos, canto, volar, (nombre de aves, como : canario, colibrí,) etc.

Cuerpo: piel, espalda, nuca, cara, figura, labios.

Una vez que entiendes el concepto del pivote todo es muy fácil.

Espero haberlo explicado bien.

Besos de luz. 💙
Haijin María.

Todo hombre que conozco es superior a mí en algún sentido. En ese sentido, aprendo de él.
Emerson (1803-1882) Poeta y pensador estadounidense

SECCIÓN “PREGÚNTALE AL ESCRITOR INDEPENDIENTE”: Entrevista a Javier Canito Barroso.

Entrevista a un gran escritor, os invito a leerlo, lo vais a disfrutar: Javier Canito, está en Amazon y su IG es: @relatos_de_un_escritor

El Sello del Escritor

Javier Canito Barroso nació en Valladolid en 1973. Al poco tiempo se trasladó a la capital extremeña, Mérida, donde estudió programación y se estableció. Casado y con dos hijos, lleva un negocio junto a su esposa. Su afición ha sido desde siempre la lectura, y su verdadera vocación, la escritura.

Escribía solo para él hasta que tomó la decisión de lanzarse y mandar uno de sus relatos a un concurso literario, ver cómo era seleccionado y publicado, fue lo que le motivó a continuar presentándose a ellos. Ha realizado diversos cursos de escritura terminando con un Máster de Escritura y narración creativa que le han ayudado a verse como autor entre las páginas de distintas editoriales. Hasta la fecha le han publicado catorce relatos: Con La poda obtiene el galardón de Mención de Honor en un CERTAMEN DE TERROR Y SUSPENSE, y con El Camafeo queda finalista en el PREMIO…

Ver la entrada original 1.738 palabras más

𝐂𝐇𝐎𝐂𝐎𝐋𝐀𝐓𝐄

Te presentaste vestida de esperanza,
con un abrigo de sueños
sobre una piel que tiene la dosis perfecta
de noches vividas y noches por vivir.

Llevas arte en tu escote
y en tu forma de reír,
traes tu piel salpicada de chocolate
y el sabor en tus labios.

Y me enseñaste, que todo el tiempo del mundo
cabe en una hora de almuerzo,
que las caricias son explosiones nucleares
en las manos correctas,
que los buenos besos te hacen olvidar que hay relojes
que dos corazones
pueden cantar blues o entonar himnos de rock.

Y sobre todo me enseñaste
que nadie puede saber
los tesoros que pueden encontrarse en un par de sillas
y dos tazas de chocolate bien caliente
entre dos muslos ardientes.

Después de comer chocolate te sientes como un dios, como si pudieras conquistar a los enemigos, liderar ejércitos, atraer a los amantes” – Emily Luchetti

HAIKUS (俳句)

🌷🌷🌷

Flamencos rosas

están en la laguna.

Tarde de estío.

Solitario árbol

bajo las grandes nubes.

Madura el trigo.

Por mi ventana

entra el aroma a rosas.

Canta el canario.

🌷🌷🌷

EXPLICACIÓN:

Un  haiku (俳句) es un poema corto (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta (nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema. A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ).
Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos. 🌸🌸🌸

Haijin Dori.