POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIBUN (俳文)

Hola, amigos míos, como ya os he explicado en otros post, es un poema japonés que combina la prosa con un Hokku, esta es la forma tradicional, ya que cuando comenzó a escribirse aún no se conocían los Haikus, ahora los dos poemas son válidos. El poeta japonés del s. XVII, Matsuo Bashō, fue uno de los pioneros en el cultivo de este género literario. Escribió haibun de gran calidad como sus crónicas durante sus numerosos viajes. Si necesitáis alguna explicación porque os apetezca hacer uno, aquí estoy siempre para vosotros. 🌸🌸🌸
Besitos de luz.

 

HAIBUN (俳文)

Vagué entre sueños por valles de Granada, sentí el frescor de la hierba en mi cara, contemplé pueblos de casas blancas, callejuelas estrechas, plazas con iglesias antiguas, llenas de árboles y flores, pájaros volando entre las nubes blancas.

Soñaba con cascadas de agua cayendo al río, embalses y acequias regando los valles fértiles de la ciudad que tanto amo, vagué por un bosque de pinos y olivos centenarios, arrullados constantemente por el rumor que producen un sinfín de manantiales y arroyos, sentí una felicidad indescriptible.

850f0c3b32147dc4060946fa294386e2--watercolour-art-beautiful-paintings

Cascadas de agua
de singular belleza,
allí hay zorzales.

dsc_0451

Haijin María.

“Granada emociona hasta deshacer y fundir todos los sentidos”. Henri Matisse.

Anuncios

POEMA PARA MI PAREJA (QUISIERA GRITAR)

Este poema aunque parezca triste, es también un canto de esperanza, de que todo mejore.
Va por mi pareja que está pasando uno de los peores momentos de su vida, de nuestra vida. De alguna manera sé que el Universo le ayudará y yo volveré a escribir poemas alegres y llenos de felicidad. 
Quiero recordar la importancia de la donación de médula, salva muchas vidas. Aquí dejo un enlace informativo. 
http://transfusion.granada-almeria.org/donar/donacion-de-medula-osea

QUISIERA GRITAR

Quiero correr hacía
donde no exista ese
bicho que te come, que no te deja,
quiero que el silencio oiga
mis suspiros de angustia,
que la cama llore tu ausencia,
quiero que las flores
no tengan aroma de recuerdos.

Tengo un duelo conmigo misma,
una razón para gritarle al infierno,
una lágrima roja para cambiarla
por ti, por tenerte aquí.

Mi alma cuelga con un cartel:
se vende por la de él.

Pego un balazo a mis poemas,
los rompo, los mato, porque
hasta la poesía dejó de existir,
hasta que me envuelvas en
tus brazos y manen
de nuevo 
mil palabras,
porque 
el único que tiene la llave de
mis letras eres tú.

BoQlrATIYAAcIAE

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer un poema japonés.
Un beso de luz azul.

 

CHÖKA(短歌)

Danzan los cisnes
en el espejo azul
baile de fuego.

Amor desesperado
hecho canción,
sus cuellos tan esbeltos
se abrazan adorándose.

CECABANK6_thumb_400

Haijin María.

 

 

ABANDONO

En aquella noche oscura,
la luna se escondió del dolor,
mis piernas temblaron,
como hojas en otoño.

En la oscuridad callada
hay silencios que gritan,
mi corazón que late
al ritmo de tu respiración,
esa que ya no está.

Desde la puerta recuerdo tus ojos
llenos de pena mirándome,
mis manos lloran poemas,
sobre tus blancos muslos,
aún los siento, los huelo,
aroma de azahar y deseo.

Y sé, que ya no habrá
palabras de amor,
que te fuiste para siempre,
se diluye la vida en mi interior.

Llevo el corazón colgado
como una mochila sangrante,
sé que debo quitarme los recuerdos,
arrancarlos a jirones,
pero aún no… aún los dejaré
un tiempo en el silencio,
de mi dormitorio vacío.

mujer-con-corazón-a-la-espalda

POESÍA JAPONESA (詩歌)—SENRYU (川柳)

Hola amigos míos, hoy os explicaré el senryu, lo hice en otro post, pero hace tiempo y siempre viene bien refrescar ideas.
El senryu,  es idéntico al haiku en su métrica  (5-7-5), pero a diferencia del haiku  se usa todo tipo de subjetivismos y toda la lírica que queramos.
Para mi es uno de los poemas más bellos dentro de la poesía japonesa ya que el campo que abarca va desde: la muerte, sociedad, política, (ésta muchas veces con un toque de sátira) espiritualidad, sensualidad,  juventud,  infancia, vejez, amor, los momentos hogareños, las diferentes emociones, etc.  
Espero os guste estos senryu. 

 

SENRYU (川柳, Sauce de río)

Hazme el amor
con tus ojos de plata,
al son del mar.

Pareja-besándose-en-el-mar

¡Oh luna, bésame,
la piel hecha de mar,
de sal y lágrimas!

Luna Riflessa Modificato

En mi recuerdo
está el azul del mar
y un beso tuyo.

azul mar flaquita

Haijin María.

“¡Nada es tan mío como lo es el mar cuando lo miro!”
ELÍAS NANDINO

MIS MANOS MUERTAS

 

Mis manos se encogen
con el dolor de los huesos
machacados, solo queda
polvo blanco.

Mis letras quedan dentro de mí,
la pluma me parece tan pesada,
como plomo de una cañería vieja
donde gotea el agua,
lentamente como mi sangre,
por mi cuerpo.

Maldito dolor que no deja
que grite mi sentir, esta
soledad que me mata,
y de pronto, esa música,
remembranzas de juventud,
de risas alocadas, de tinta
que corre por el papel.

¡Oh, mi vida! Ya no puedo,
acariciar tu cara,
manos marchitas que
se unen en carne ya muerta.

Oh, amor, ya no podré,
escribirte el poema que
se escurre de mi alma
mis pechos blancos,
reciben las lágrimas.

Mujer-triste-tirada-en-el-suelo-con-dolor

POESÍA JAPONESA(詩歌)—SEDOKA EN DOS KATAUTAS

Hola amigos míos, hoy explicaré de forma más somera este poema japonés. El sedoka tiene una métrica 5-7-7-5-7-7. Se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Se puede escribir tipo de temas (amor, política, naturaleza, etc.) Lleva título.
Hoy lo voy a escribir en dos katautas, es decir dos estrofas de tres versos cada una, deben
tener sentido de manera independiente y a la vez estar unidos las dos estrofas.
Ya sabéis si queréis sabe un poco más de este poema esta en el etiqueta: poesía japonesa.

 

SOMBRAS NEGRAS

Le pedí déjame
y una desnuda lágrima
cayó en la noche oscura.

Miré sus ojos
sombras negras tenía
allí el alma no existe.

8wtxWY_8

Haijin María.