DAME VIDA

𝘔𝘶𝘦𝘳𝘰 𝘥𝘦 𝘴𝘦𝘥
𝘮𝘶𝘦𝘳𝘰 𝘥𝘦 𝘩𝘢𝘮𝘣𝘳𝘦.
𝘔𝘦 𝘫𝘶𝘦𝘨𝘰 𝘭𝘢 𝘮𝘶𝘦𝘳𝘵𝘦.

𝘔𝘦 𝘫𝘶𝘦𝘨𝘰 𝘭𝘢 𝘷𝘪𝘥𝘢.

𝘋𝘢𝘮𝘦 𝘵𝘶 𝘴𝘢𝘯𝘨𝘳𝘦 𝘲𝘶𝘦 𝘣𝘦𝘣𝘢
𝘥𝘢𝘮𝘦 𝘵𝘶 𝘭𝘶𝘫𝘶𝘳𝘪𝘢
𝘯𝘦𝘤𝘦𝘴𝘪𝘵𝘰 𝘤𝘰𝘮𝘪𝘥𝘢.

𝘓𝘢𝘵𝘦 𝘵u 𝘤𝘰𝘳𝘢𝘻𝘰́𝘯
𝘢𝘭 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢́𝘴 𝘥𝘦 𝘮𝘪 𝘥𝘦𝘴𝘦𝘰
𝘭𝘰 𝘤𝘰𝘮𝘰 𝘢 𝘣𝘰𝘤𝘢𝘥𝘰𝘴
𝘮𝘪 𝘣𝘰𝘤𝘢 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘮𝘢 𝘦𝘭 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦𝘳 𝘥𝘦 𝘭𝘢 𝘷𝘪𝘥𝘢.

𝘓𝘢 𝘯𝘦𝘤𝘦𝘴𝘪𝘥𝘢𝘥 𝘮𝘦 𝘦𝘴𝘵𝘢́ 𝘮𝘢𝘵𝘢𝘯𝘥𝘰
𝘩𝘢𝘻𝘮𝘦 𝘢𝘭 𝘢𝘮𝘰𝘳, 𝘮𝘢́𝘵𝘢𝘮𝘦 𝘤𝘰𝘯 𝘵𝘶 𝘦𝘭𝘪𝘹𝘪𝘳
𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘲𝘶𝘦 𝘳𝘦𝘷𝘪𝘷𝘢 𝘱𝘭𝘦𝘯𝘢, 𝘭𝘭𝘦𝘯𝘢.

𝘛𝘪𝘯𝘵𝘢 𝘯𝘦𝘨𝘳𝘢 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘵𝘶 𝘱𝘪𝘦𝘭 𝘣𝘭𝘢𝘯𝘤𝘢;
𝘦𝘴𝘤𝘳𝘪𝘣𝘰 𝘭𝘰 𝘲𝘶𝘦 𝘯𝘦𝘤𝘦𝘴𝘪𝘵𝘰 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘷𝘪𝘷𝘪𝘳,
𝘱𝘰𝘦𝘴𝘪́𝘢 𝘦𝘯 𝘳𝘪𝘯𝘤𝘰𝘯𝘦𝘴 𝘥𝘰𝘯𝘥𝘦 𝘴𝘰𝘭𝘰
𝘭𝘭𝘦𝘨𝘢 𝘺𝘰, 𝘵𝘶 𝘮𝘶𝘫𝘦𝘳 𝘴𝘢𝘭𝘷𝘢𝘫𝘦.

𝘌𝘭 𝘤𝘶𝘦𝘳𝘱𝘰 𝘥𝘦 𝘮𝘪 𝘩𝘰𝘮𝘣𝘳𝘦
𝘦𝘯𝘵𝘳𝘦 𝘭𝘪𝘣𝘳𝘰𝘴 𝘯𝘦𝘨𝘳𝘰𝘴
𝘴𝘦 𝘷𝘪𝘦𝘯𝘦 𝘢 𝘰𝘳𝘨𝘢𝘴𝘮𝘰𝘴
𝘢𝘭𝘪𝘮𝘦𝘯𝘵𝘢𝘯𝘥𝘰 𝘭𝘢 𝘧𝘪𝘦𝘳𝘢 𝘲𝘶𝘦 𝘭𝘭𝘦𝘷𝘰 𝘥𝘦𝘯𝘵𝘳𝘰.

𝘜𝘴𝘢𝘴 𝘵𝘶 𝘱𝘭𝘶𝘮𝘢 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘭𝘦𝘷𝘢𝘯𝘵𝘢𝘳𝘮𝘦
𝘢 𝘧𝘳𝘢𝘴𝘦𝘴 𝘤𝘰𝘳𝘵𝘢𝘴, 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦𝘳𝘦𝘴 𝘭𝘢𝘳𝘨𝘰𝘴,
𝘮𝘦 𝘩𝘢𝘣𝘪𝘵𝘢𝘴 𝘤𝘰𝘮𝘰 𝘴𝘪 𝘧𝘶𝘦𝘳𝘢 𝘱𝘢𝘱𝘦𝘭
𝘦𝘴𝘤𝘳𝘪𝘣𝘪𝘦𝘯𝘥𝘰 𝘱𝘰𝘦𝘴𝘪́𝘢𝘴 𝘦𝘯 𝘮𝘪𝘴 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘥𝘦𝘴
𝘤𝘰𝘯 𝘭𝘢 𝘮𝘦𝘯𝘵𝘦 𝘴𝘶𝘤𝘪𝘢
𝘺 𝘦𝘭 𝘤𝘶𝘦𝘳𝘱𝘰 𝘢𝘳𝘥𝘪𝘦𝘯𝘥𝘰.

𝘔𝘪 𝘴𝘦𝘥, 𝘮𝘪 𝘩𝘢𝘮𝘣𝘳𝘦 𝘲𝘶𝘦𝘥𝘰́ 𝘴𝘢𝘤𝘪𝘢𝘥𝘢
𝘴𝘰𝘴𝘵𝘶𝘷𝘪𝘮𝘰𝘴 𝘭𝘢 𝘦𝘵𝘦𝘳𝘯𝘪𝘥𝘢𝘥
𝘦𝘯 𝘭𝘢 𝘱𝘢𝘭𝘮𝘢 𝘥𝘦 𝘭𝘢 𝘮𝘢𝘯𝘰,
𝘥𝘢𝘯𝘥𝘰 𝘭𝘢 𝘰𝘧𝘳𝘦𝘯𝘥𝘢 𝘥𝘦𝘭 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦𝘳
𝘮𝘢́𝘴 𝘴𝘦𝘥𝘶𝘤𝘵𝘰𝘳 𝘢 𝘭𝘢 𝘥𝘪𝘰𝘴𝘢 𝘚𝘦𝘭𝘦𝘯𝘦.

Te quiero como para leerte cada noche, como mi libro favorito quiero leerte, línea tras línea, letra por letra, espacio por espacio

Benedetti

𝐋𝐀 𝐎𝐑𝐎𝐆𝐑𝐀𝐅Í𝐀 𝐃𝐄 𝐓𝐔 𝐂𝐔𝐄𝐑𝐏𝐎

Me perdí en la cueva

que había entre tus muslos,

una gruta donde la humedad

hacía que me llenara de éxtasis.

Quiero sentirte entera estremecerte,

adoro cuando el licor se derrama

en mi boca abierta,

caliente, lleno de un placer exquisito.

Diosa de mis anhelados sueños

de mi cama mojada.

Mórbida tu carne nacarina,

suave como piel de melocotón,

labios carnosos que me atraen

muerto de hambre de ellos.

Botón de granada

donde se concentra el placer

de los dioses del Olimpo.

Mi amor, mi amada,

eres la orografía

que quiero siempre tener

para recorrerla lentamente.

Me miras con tu pupila azul

con sonrisa satisfecha

abrazados, con la ventana abierta

sintiendo la brisa en nuestra desnudez

y en ese momento se paró el tiempo.

𝐔𝐧𝐤𝐧𝐨𝐰𝐧 𝐦𝐨𝐝𝐞𝐥

ESO ES AMOR

𝐔𝐧 𝐡𝐨𝐦𝐛𝐫𝐞 𝐚 𝐭𝐮 𝐥𝐚𝐝𝐨,

𝐫𝐞𝐜𝐨𝐧𝐨𝐜𝐞𝐫 𝐜𝐚𝐝𝐚 𝐥𝐢́𝐧𝐞𝐚 𝐝𝐞 𝐬𝐮 𝐩𝐢𝐞𝐥

𝐮𝐧 𝐡𝐞𝐥𝐚𝐝𝐨 𝐝𝐞 𝐟𝐫𝐞𝐬𝐚,

𝐮𝐧 𝐜𝐚𝐟𝐞́ 𝐛𝐢𝐞𝐧 𝐜𝐚𝐫𝐠𝐚𝐝𝐨,

𝐮𝐧 𝐨𝐫𝐠𝐚𝐬𝐦𝐨 -𝐨 𝐝𝐨𝐬-.

𝐔𝐧𝐚 𝐜𝐚𝐦𝐚 𝐝𝐞𝐬𝐞𝐜𝐡𝐚

𝐝𝐨𝐬 𝐜𝐮𝐞𝐫𝐩𝐨𝐬 𝐫𝐞𝐯𝐨𝐥𝐜𝐚́𝐧𝐝𝐨𝐬𝐞,

𝐝𝐨𝐬 𝐥𝐥𝐚𝐦𝐚𝐬 𝐪𝐮𝐞 𝐚𝐫𝐝𝐞𝐧

𝐮𝐧𝐚 𝐩𝐢𝐞𝐥 𝐬𝐮𝐚𝐯𝐞.

𝐔𝐧𝐨𝐬 𝐥𝐚𝐛𝐢𝐨𝐬 𝐪𝐮𝐞 𝐦𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫,

𝐮𝐧 𝐜𝐮𝐞𝐫𝐩𝐨 𝐟𝐫𝐞𝐧𝐭𝐞 𝐚𝐥 𝐞𝐬𝐩𝐞𝐣𝐨,

𝐭𝐮𝐬 𝐨𝐣𝐨𝐬 𝐦𝐢𝐞𝐥 𝐦𝐢𝐫𝐚́𝐧𝐝𝐨𝐦𝐞

𝐥𝐚𝐬 𝐠𝐚𝐧𝐚𝐬.

𝐋𝐚 𝐜𝐡𝐢𝐦𝐞𝐧𝐞𝐚 𝐞𝐧𝐜𝐞𝐧𝐝𝐢𝐝𝐚

𝐥𝐚 𝐥𝐮𝐳 𝐚𝐩𝐚𝐠𝐚𝐝𝐚,

𝐧𝐮𝐞𝐬𝐭𝐫𝐚 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐢𝐨́𝐧 𝐟𝐚𝐯𝐨𝐫𝐢𝐭𝐚,

𝐮𝐧𝐚 𝐜𝐨𝐧𝐯𝐞𝐫𝐬𝐚𝐜𝐢𝐨́𝐧 𝐡𝐚𝐬𝐭𝐚 𝐞𝐥 𝐚𝐥𝐛𝐚,

𝐞𝐬𝐨 𝐞𝐬 𝐞𝐥 𝐚𝐦𝐨𝐫.

𝐄𝐥 𝐚𝐦𝐨𝐫.

𝐄𝐥 𝐚𝐦𝐨𝐫.

𝐄𝐥 𝐚𝐦𝐨𝐫.

𝐄𝐥 𝐚𝐦𝐨𝐫

𝐄𝐥 𝐚𝐦𝐨𝐫 𝐫𝐞𝐚𝐥, 𝐬𝐢𝐧𝐜𝐞𝐫𝐨 𝐲 𝐩𝐞𝐥𝐢𝐠𝐫𝐨𝐬𝐨.

Ven a dormir conmigo: no haremos el amor, él nos lo hará (Julio Cortázar)

POESÍA JAPONESA—Dodoitsu 都々逸

El dodoitsu  es una forma poética japonesa surgida al final del período Edo  (江戸時代, Edo jidai), se extiende desde 24 de marzo de 1603 hasta 3 de mayo de 1868. Este poema es humorístico, irónico, sarcástico, se enfoca principalmente en temas de amor, trabajo, cosas cotidianas. Tiene una métrica de 7-7-7-5, espero os guste y que lo hagáis. Besitos azules. 💙

Dodoitsu 都々逸

Hoy de peluquería

qué ilusión me produce

qué guapa que me han puesto.

¡Está lloviendo!

Tu me amabas, me amabas

sin mi tú morirías

la verdad no la dices

¡Cumple y te mueres!

Haijin María

LAS RATAS

Llegué a casa después de un largo día, agotado, deseando irme a la cama. Me tiré en el sofá, después de cinco minutos, me levanté, corría el riesgo de dormirme allí y deseaba ducharme, que el agua corriera por mi cuerpo, sentirme limpio y cenar algo después.

Fui quitándome la ropa conforme iba al baño, abrí los grifos, para que el agua no saliera excesivamente caliente y me senté en el váter.

De pronto sentí un dolor agudo, pegué un salto y vi una rata enorme mirándome, me había mordido el culo, joder, tiré de la cadena y cerré la tapa. Me preguntaba como había podido subir la rata, mientras el agua caía sobre mí, no podía dejar de pensar en la rata de los cojones ¿y si me había pegado la rabia? Note unos ruidos, entreabrí la cortina, miro aterrorizado las ratas que salían del váter. El vello se me puso de punta ¿qué hacían allí? 

Lo primero era salir, puse un pie en el suelo fuera de la bañera y las ratas se lanzaron por él, tuve que meterlo corriendo de nuevo. ¿cómo iba a salir? Las ratas parecían mirarme, mi ser entero se estremeció de miedo y asco. Pensé en echarles agua hirviendo. 

Abrí el grifo a tope y lancé el agua hacía ellas, parecieron enfurecerse, se lanzaron contra la bañera y algunas quedaron tiradas en el suelo.
Cada vez había más, el cuarto de baño estaba entero lleno de aquellos bichos.

Entre las ratas muertas, las otras caminaban hacía donde yo estaba, tiré con rabia la cortina y tapé las que pude, me lancé a la carrera hacía la puerta, ya estaba, ya llegaba, fui a abrirla, sentí un terrible dolor en la pantorrilla, las ratas fueron subiendo por mí, grité, salí corriendo, mi cuerpo lleno de ratas.

Lloré, cada vez venían más, doble las rodillas, ellas seguían mordiendo. Sentía que se me iba la vida, pero ellas seguían viniendo, sí, seguían viniendo… 

„«Las partes buenas de nuestra relación eran como una rata revolviéndose y mordiéndome en el estómago».“ —  Charles Bukowski,

Hokku no es haiku, y viceversa

Muchos todavía se confunden por el descuidado uso y mezcla de los términos hokku y haiku, tanto en el material impreso como en Internet. ¿Son lo mismo?, no , no lo son. Sin entrar en una descripción detallada, podemos decir que hokku es un poema corto que alcanzó verdadera popularidad primeramente cerca del inicio del siglo 16.

Sin embargo, para nuestros propósitos, el hokku tal como lo conocemos, comenzó con los escritos de dos personas: Onitsura (1661-1738), que no dejó estudiantes para continuar su trabajo; y Bashô (1644-1694), que sí tuvo seguidores, y por eso se hizo mucho más conocido.

El haiku, como se conoce hoy en día, no existió hasta que fue creado por Masaoka Shiki hacia el final del siglo 19.

𝐃𝐞𝐛𝐞𝐫í𝐚 𝐬𝐞𝐫 𝐨𝐛𝐯𝐢𝐨, 𝐞𝐧𝐭𝐨𝐧𝐜𝐞𝐬, 𝐪𝐮𝐞 alguien que hable de los “haiku” de Bashô, o los “haiku” de Buson, o Issa, o Gyôdai, o cualquiera de los otros primeros escritores de hokku, está hablando de una manera inexacta.

Una de las razones es comercial. Escritores célebres , a veces usan mal “haiku” al referirse a hokku simplemente porque ellos o sus editores, o ambos, quieren vender más copias, y es un sencillo hecho que más personas han oído hablar de “haiku” que de hokku.

Bashô no escribió haiku, ni ninguno de los otros escritores hasta el final del siglo 19, porque “haiku”, como se conoce hoy en día, simplemente no existió hasta entonces.

Ergo queda claro que un hokku no es igual a un haiku o poemas similares.

Haiku

Tiene tres versos, de 5-7-5- sílabas.

Habla de la naturaleza, de instantes, como si fuese una fotografía, algo que sientes y transmites o al menos yo, lo intento.

Tiene kigo, ya sea directo ( Verano, otoño ) o indirecto ( amapola, es primavera, nevada da kigo invierno) etc.

Y kireji o corte de pensamiento, es decir: los dos primeros versos hablan de la rana y el tercero de otra cosa totalmente diferente.

No admite, metáforas, subjetivismo, ni licencias poéticas.

Hokku

Tiene igualmente tres versos de 5-7-5- sílabas.

También habla solo de la naturaleza

Tiene  kigo, pero no kireji

admite algunas licencias poéticas,  metáforas, subjetivismo. Cosa impensable en un haiku.

Espero haber podido ayudar a entender la diferencia de estos poemas japoneses y que os animéis a escribir uno.

Maestra haijin María.

TATUAJES

Soy la tinta indeleble de un sensual tatuaje
bajo la carne y la piel de mí cuerpo
se convirtió en llama ardiente… Fuego y alma envolvente.

Es ligera caricia, el óleo
en mi piel escrito con tu sangre,
poesía gótica es tu inyección de tintura.

En mis muslos dejaste tu huella,
en mis pechos nacarinos tu beso
enamorado.

Tallaste en mí un sentimiento
y más de un recuerdo
cuando mi cuerpo no era aún tú lienzo,
donde pintabas cada pasión
abriste mis puertas
derretiste de placer mis oídos,
llegaste envolviendo mi alma
Y otro paraíso igual de profundo.

Hace tiempo que perdí por ti la razón,
mi piel así lo atestigua,
toco a placer cada uno de tus rincones
y mi cabeza se vuelve loca.
Eres el ser que más adoro en mi existencia,
sé que soy lo que tú adoras más en la tuya,
dos galaxias unidas que se dejan
mecer en el azul.

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIKUS (俳句)

Bueno amigos míos, como ya os he explicado anteriormente, un haiku (俳句) es un poema corto (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta ( nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema. A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.

HAIKUS (俳句)

Los girasoles

están lleno de pipas.

Liban abejas.

Entre la nieve

el tulipán resiste.

Qué solo el parque…

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA (旋頭歌)

Hola amigos míos, ya conocéis el sedoka, pero daré una somera explicación para los seguidores nuevos. Este estilo fue registrado en Man’yōshū por Kokin Wakashu.
El sedoka tiene una métrica de: 5-7-7-5-7-7. Lleva título, se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Y habla de todos los aspectos de la vida.
Hay tres tipos de sedoka: de seis líneas seguidas, de pregunta y respuesta, en la que en la primera katauta se pregunta y en la segunda se responde y el de dos katautas ( katauta significa “medio canción”, es decir: 5-7-7), en este último lo que escribes en el primer poema tiene que tener consonancia con lo que escribes en el segundo y a la vez ser independientes.

Desvelo

Flota en los nardos

de lunas abatidas,

la angustia del insomnio.

Noches sin rumbo

constelada tu ausencia

con cielos de nostalgia.