Archivo de la etiqueta: Poesía japonesa

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica () es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

CHÖKA(短歌)

Y fuiste hastío 

en mi vida rasgada, 


tedio de amor, 


me convertiste en hielo. 


Y me hiciste huir, 


buscando sangre viva, 


corriendo por las venas.

mujer-con-flores

Haijin María.

Anuncios

POESÍAJAPONESA(歌)BUSSOKUSEKIKA(仏足石歌)

Hola amigos míos, ya os dí una pequeña explicación sobre este poema, pero volveré a darla, para quien no me ha leído o simplemente no se acuerde.

Bussokusekika: este poema era tallado en una loza usada como pizarra y se ponía a los pies de Buda.
Su métrica es: 5-7-5-7-7-7, era tan solemne como para expresar emociones y sentimientos profundos, una oración a la divinidad.
Hoy se puede hacer a cualquier Dios si tienes creencias o a la madre Gaia o Gaya.

BUSSOKUSEKIKA(仏足石歌)

Tengo en el alma,

ilusiones inertes,


que buscan vida.


Madre tierra, bendíceme,


que lo que hoy está muerto,


se transfigure en luz.

manos-con-luces

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIKU(俳句)

Bueno amigos míos, como ya os he explicado anteriormente, un haiku (俳句) es un poema corto  (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta ( nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema. A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.
Besitos azules.


HAIKUS (俳句)

 

Las cebras pastan 
en el atardecer. 
Estío en África.

213210

Sacando el agua 
la mujer africana. 
Tarde de otoño.

aced7e2bd63c137c9cdc830904ff4f09

Cruzando el río, 
bajo la luna llena. 
Verano cálido.

488304039e807fd43169b005254a9ea5

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌)—SENRYU (川柳)

Hola amigos míos, hoy os explicaré el senryu, lo hice en otro post, pero hace tiempo y siempre viene bien refrescar ideas.
El senryu,  es idéntico al haiku en su métrica  (5-7-5), pero a diferencia del haiku  se usa todo tipo de subjetivismos y toda la lírica que queramos.
Para mi es uno de los poemas más bellos dentro de la poesía japonesa ya que el campo que abarca va desde: la muerte, sociedad, política, (ésta muchas veces con un toque de sátira) espiritualidad, sensualidad,  juventud,  infancia, vejez, amor, los momentos hogareños, las diferentes emociones, etcétera. 
Espero os guste los senryu que voy a poner.

SENRYU (川柳)

 

Entre las sábanas,
ese negro silencio;
del desamor.

people-2565369_960_720

En la cama alba 
soñaba que soñé, 
que estaba aquí.

15822830_10210140849869960_6599798501066495141_n

Calla… silencio, 
estoy urdiendo penas, 
en mi alma rota.

2a1dd3b99c20702149435a0b87cd899b--amber-valletta-night-life

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA(旋頭歌)

Hola amigos míos, ya conocéis el sedoka, pero daré una somera explicación para los seguidores nuevos. Este estilo fue registrado en Man’yōshū por Kokin Wakashu.
El sedoka tiene una métrica de: 5-7-7-5-7-7. Lleva título, se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Y habla de todos los aspectos de la vida.
Hay tres tipos de sedoka: de seis líneas seguidas, de pregunta y respuesta, en la que en la primera katauta se pregunta y en la segunda se responde y el de dos katautas ( katauta significa “medio canción”, es decir: 5-7-7), en este último lo que escribes en el primer poema tiene que tener consonancia con lo que escribes en el segundo y a la vez ser independientes.
El poema de hoy es de seis líneas seguidas, espero os guste.

 

COMIENZO

Tiré la luna 

derribé aquella noche, 

apagué las estrellas. 

Aparqué instintos, 

sacudí aquel temor 

y comencé de nuevo.

C1wBAY_XAAA3oXk

Haijin María.

 

POESÍA JAPONESA—(詩歌) JISEI: UN POEMA DE DESPEDIDA (辞世の句 )

Escribir poemas en el umbral de la muerte es una costumbre tradicional japonesa bastante habitual aún en nuestros días. Este subgénero se llama jisei (“poema de despedida de la vida”) y no tienen nada que ver con los testamentos ni con las “cartas de adiós” a los familiares ni con las declaraciones firmadas a los jueces que dejan los suicidas.

El primer jisei del que se tiene constancia es del poema del Príncipe Otsu, hijo del emperador japonés Tenmu Tennō, fallecido en el año 686. Este, acusado de traición por sus propios hermanos al supuestamente intentar hacerse con el poder tras la muerte de su padre, redactó un breve poema justo antes de ser ejecutado.

Basado en las ideas sobre la muerte difundidas por el sintoísmo y posteriormente por el budismo japonés el jisei se hizo frecuente entre las élites niponas. Está conformado por treinta y una moras (que en español asociaríamos con sílabas, sin ser exactamente lo mismo) ordenados en cinco versos con 5-7-5-7-7 moras respectivamente, aunque en ocasiones se puede ver simplificado en forma de haiku.

JISEI

Aunque las malvas,

cubran mi cuerpo blanco,

yo estaré ahí.

Desnudo de esta vida,

liberadas mis alas.

samurai-2258604_960_720

Haijin María.

  • Si quieres controlar a los demás, primero deberás controlarte a ti mismo.
    Frase del gran samurai: Miyamoto Musashi.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—HOKKU(発句)

Matsuo Bashō, poeta muy conocido del haikai, independizó el hokku del Haikai-no-Renga, (es una de las formas de poesía tradicional japonesa) agregándole, según varios eruditos, una cota de “espiritualidad”, “lirismo” “subjetivismo” etc.

De esta manera el hokku se transformó en otro estilo de poesía japonesa, considerado como una derivación del Haikai-no-Renga, e indirectamente del haikai.

Este poema habla de naturaleza, lleva kigo (estación del año) indirecta o directamente. La métrica es de : 5-7-5-, admite algo de lirismo y subjetivismo, pero nada de (encajes de nubes, o besan las olas) eso lo dejamos para el müki.
Hay que escribirlos de tal manera que al cerrar los ojos uno vea lo que se describe perfectamente, que la persona que te lea sienta tu alma.
Espero os guste y os animéis a hacer uno.

HOKKU—(発句)


Frente aquel puerto, 

chapotea el otoño 
entre los patos.

15099454_1828925594045684_4378527302082887680_n (1)

Aquel verano 
en las dunas de arena, 
besando el mar.

maxresdefault

Miro asombrada 
los maduros viñedos, 
bella Toscana.

ITA1

Haijin María.