POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer un poema japonés. Un beso de luz azul.

CHÖKA(短歌)

Entras y sales
de mi corazón roto
como tú quieres.
Dejas jirones míos
en aquel suelo
de linóleo sucio,
muerdes mi pena. 
De pronto me despierto
y quiero abrir la puerta.

0_ef3c2_b7425a05_XL

Pinturas de: Oriol Angrill.

 

POESÍA JAPONESA (詩歌)—SENRYU (川柳)

Hola amigos míos, hoy os explicaré el senryu, lo hice en otro post, pero hace tiempo y siempre viene bien refrescar ideas.
El senryu,  es idéntico al haiku en su métrica  (5-7-5), pero a diferencia del haiku  se usa todo tipo de subjetivismos y toda la lírica que queramos.
Para mi es uno de los poemas más bellos dentro de la poesía japonesa ya que el campo que abarca va desde: la muerte, sociedad, política, (ésta muchas veces con un toque de sátira) espiritualidad, sensualidad,  juventud,  infancia, vejez, amor, los momentos hogareños, las diferentes emociones, etc.  Espero os guste los senryu que voy a poner.

 

SENRYU (川柳, Sauce de río)

 

Tocan mi cara
las yemas de tus dedos,
¡Qué amor hermoso!

CF82SjpWYAAZiKY

De encaje blanco
         la liga de mis muslos,
brillan tus ojos.

ef24421e888d9165dfc6d06bd9f6648d

Dime amor mío:
¿Me querrás sin recuerdos?
¿Cuándo me vaya?

olvidar1gg2

Haijin María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

 

CHOKA(短歌)

En mi cabeza
recuerdos de aquel tiempo
se difuminan.

Perdida en mi memoria,

atraigo restos
de bordillos mojados,
y lluvias frías.

Retazos de canciones,

que son añejas,
de una época ya muerta
miro al espejo,
me sobresalto y grito:
¡Una extraña me mira!

d27584cf94511ca59bb748467f13db5f

El Alzheimer borra la memoria, no los sentimientos.- Pasqual Maragall

 

 

 

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA EN DOS KATAUTAS

Hola amigos míos, hoy explicaré de forma más somera este poema japonés. El sedoka tiene una métrica 5-7-7-5-7-7. Se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Se puede escribir tipo de temas (amor, política, naturaleza, etc.) Lleva título.
Hoy lo voy a escribir en dos katautas, es decir dos estrofas de tres versos cada una, deben
tener sentido de manera independiente y a la vez estar unidos las dos estrofas.
Ya sabéis si queréis sabe un poco más de este poema esta en el etiqueta: poesía japonesa.

SEDOKA
Sobre tu pecho
escondo mi cabeza
me siento plena, llena.

Feliz me miras
tus manos en mis senos
sonríes y te entregas.

Pin-Up-serie-6-por-Rafa-Jenn

Haijin María.

Cuando el amor es feliz lleva al alma a la dulzura y a la bondad.
Victor Hugo.

POESÍA JAPONESA— JISEI: Un poema de despedida (辞世の句 )

Escribir poemas en el umbral de la muerte es una costumbre tradicional japonesa bastante habitual, aún en nuestros días. Este subgénero se llama jisei (“poema de despedida de la vida”) y no tienen nada que ver con los testamentos ni con las “cartas de adiós” a los familiares ni con las declaraciones firmadas a los jueces que dejan los suicidas.

El primer jisei del que se tiene constancia es del poema del Príncipe Otsu, hijo del emperador japonés Tenmu Tennō, fallecido en el año 686. Este, acusado de traición por sus propios hermanos al supuestamente intentar hacerse con el poder tras la muerte de su padre, redactó un breve poema justo antes de ser ejecutado.

Basado en las ideas sobre la muerte difundidas por el sintoísmo y posteriormente por el budismo japonés el jisei se hizo frecuente entre las élites niponas. Está conformado por treinta y una moras(que en español asociaríamos con sílabas, sin ser exactamente lo mismo) ordenados en cinco versos con 5-7-5-7-7 moras respectivamente, aunque en ocasiones se puede ver simplificado en forma de haiku.

JISEI (辞世の句 )

En primavera

no veré los cerezos


plenos de flores.


Mi cuerpo ya estará


con crisantemos pálidos.

Crisantemo1800[1]

Pasó mi vida

vacía sin dar frutos,


ha sido triste.


No oiré el trino del pájaro,


dejaré hoy de existir.

samurai02

Haijin María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer un poema japonés.
Un beso de luz azul.


CHÖKA(短歌)

El mar inmenso
con los lindos corales,
¡Cuánta belleza!
Miro alrededor mío
cientos de peces,
besándome las piernas,
que paraíso, 
de aguas tan cristalinas,
sueño con ser sirena.

QueVerEnRivieraMaya-SnorkelXelHa

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIKUS (俳句)

 

Bueno amigos míos, como ya os he explicado anteriormente, un haiku (俳句) es un poema corto  (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta ( nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema. A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ). Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos.
Besitos azules. 

HAIKUS (俳句)

El búho blanco
cazador de la tundra.
Estío frío.

White_Owl_Hunting_a_Mouse_600

     En la gran cima
              el enorme lobo ártico.
Otoño cálido.

lobo-blanco-paisaje

Blancos oseznos
en invierno han nacido.
Llega el deshielo.

pYpE690

 

La existencia del Oso Polar está gravemente amenazada, los contaminantes en el hielo y en la atmósfera ártica, junto con el calentamiento global, están afectando a su ecosistema. En la actualidad el hielo comienza ha derretirse hasta tres semanas antes que en la década de los 70, impidiendo que puedan acumular suficiente alimento. Ésto provoca que las hembras pierdan capacidad para quedarse preñadas, lo que da como resultado un descenso del 15% en la tasa de nacimientos.

Haijin María.