Archivo de la etiqueta: #chöka

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

CHÖKA(短歌)

Entre caminos

la soledad pasea,

me busca a mí.

Me escondo en los rosales,

quiero la vida

llena de libertad,

leí en un libro

que en el amor desnudo,

escribiese tu nombre.

Ya no hay tristeza

la fuerza de las letras,

me hizo cantarte a ti.

530279725b392a3ce3fb009caefd23a1

ornamento2

Haijin María.

Anuncios

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

CHOKA(短歌)

Mi alma volando

va hacia ti vida mía

abre tus brazos,

en esta noche fría,

mi vida, abrázame

en siderales éxtasis

y agonías de amor.

2ac46ffb4ee3a90ba2486eed99863724

Haijin María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Empezaremos por conocer las pautas para escribir un Chöka (短歌) que significa poema largo. Forma poética medieval japonesa. Sirvió de cauce para buena parte de la poesía lírica recogida por Otomo no Yakamochi en la antología Manyoshu, publicada en el año (759 d. C.)  Este poema no lleva título, los versos alternan en 5 y 7 sílabas, en ese orden. No hay un número determinado de versos para escribir, pero deben terminar en un Katauta, es decir: 5-7-7 sílabas. Configuración mínima del Chöka: 5-7-5-7-5-7-7.

 

CHÖKA(短歌)

 

Serena mar
noche de luna azul;
el agua fresca
envuelve mi quebranto.

Penas de amor,
allí en la fría orilla.

Sola la barca.

Esas tristezas 
saben a húmedas lágrimas
que se llevan la brisa.

f644f4e2f9839a5337497ddb23de5520

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica () es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

 

CHÖKA(短歌)

 

Llora la dama
hilos de lluvia blancos;
quitan la vida.

Cae en mi sangre roja

agua bendita;
cabalgan mis arterias,
en campos albos.

Cae el gran aguacero
lava mi blanca
sombra, ya, de cristal;
dolores de huesos
ya no hay control en mí
ya no tengo futuro.

13233058_994708507286321_935765397945769485_n

El diablo en una ampolla. ¡La cocaína es el diablo en una ampolla! Morfina” (1926), Mijaíl Bulgákov

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica () es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer un poema japonés.
Un beso de luz azul.

 

CHÖKA(短歌)

Somos estampas

imágenes perdidas


sueño heredado;


en caminos de olvido


llenos de polvo… Solos.

11949367_881577731934917_1957584376065937910_n

“Hay que superar el olvido para vivir el presente”. María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica () es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7, ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer un poema japonés.
Un beso de luz azul.

CHÖKA(短歌)

La soledad
en las hermosas salas
llenas de gente.

Llenas de amores rotos,
y olvidos negros,
Nadie habla, nadie mira,
que ya no hay sueños
que la vida no pasa.

Lámparas brillan,
entre el hastío de ellos,
banderas negras,
que oscurecen las piedras
y así pasa la vida.
alone-2666433_960_720

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.
Un beso de luz azul.

CHÖKA(短歌)

 

Entre encaje albo,
está la novia envuelta,
cae su pelo
en cascadas de sol.
¡Se oye aquel grito!
Todo se vuelve negro,
negras las lágrimas
todo pintado en negro
corazón roto
tirado allí en el suelo,
se fue el color,
mi mar ya no es azul.
Vivir no es fácil,
cuando tu mundo es negro,
queda un vestido
de novia hecho jirones
en el negro linóleo.

06de292b870ce518457e6a7339e585fe