Archivo de la categoría: Poesía japonesa

QUE SIGNIFICA SER SENSEI (先生)

 

Sensei es un término en japonés usado como título honroso para tratar con respeto, y admiración a un maestro o profesional de cualquier área. La palabra sensei significa “aquel que nació antes”, ya que “kanji” corresponde al “sen”significa “antes y al “sei”expresa “nacimiento”.

obra-pictc3b3rica-de-katsushika-hokusai

La palabra Sensei en Oriente tiene también el significado de “Profesor Honorable”; una persona que entrega un conocimiento valorado en su sociedad. Así, en Japón, si un carpintero enseña carpintería u otra persona enseña su oficio, es llamado con respeto “Sensei”. Sensei no significa DIOS o “Todopoderoso”, solo es alguien que entrega con dedicación lo que ama hacer. Un abogado, doctor u otro profesional que tiene conocimientos excepcionales en su área, se le denomina sensei, este se puede usar como un título o un sufijo después del nombre o apellido de la persona, como: Tao sensei.

image003

Fuera de Japón, el término habitualmente es usado en las artes marciales, para identificar al profesor o instructor que se encarga de dar clases, siendo reconocido y respetado por todos sus alumnos.

Un sensei debe tener la serenidad, el conocimiento que da el estudio después de años de aprendizaje, ( al igual que se necesitan años para ser médico o especialista en cualquier otra profesión) debe empatizar con sus alumnos, transmitirles sus conocimientos y el respeto a la vida, la naturaleza y el estar bien contigo mismo. No solo consiste en que te enseñe una serie de poemas y métrica, es un estilo de vida, algo que sale del alma, un sensei no se hace en unos meses, se necesitan años de estudio del alma humana, contemplación de la naturaleza, de comprensión, saber quitarse el ego, para simplemente “ser”.

Ahora se ha puesto de moda llamarse sensei de reiki, cosa totalmente inexacta, tengo la maestría reiki y eso no me convierte en sensei, ya que yo no doy conocimientos, ayudo a que la persona se sienta mejor, al menos lo intento. Un verdadero sensei jamás se llamará asimismo con ese título, eso es de personas ególatras y que no tienen nada que ver con la cultura japonesa. Solo se obtiene como titulación en las artes marciales, al obtener el 3º dan, siempre y cuando lleves los años necesarios, que te den el flujo correcto de la energía interna y externa y su perfecta sincronización, y realmente sientas, la filosofía que tienen dichas artes.
Ni en poesía, medicina, etc. se puede otorgar titulación de sensei, nadie tiene esa autoridad, eso se lo gana la persona con su buen hacer y son los propios alumnos quien te conceden ese honor.


MatsuoBasho 02
Estatua de Basho, mi sensei.

La poesía japonesa para mi ha sido todo un descubrimiento, me faltan años para ser sensei, si, es que, alguna vez lo soy, me gusta meditar, y que vengan solas las ideas, oír música relajante y mirar por mi ventana, observar los árboles, la vida que pasa, en ello me inspiro, aprendo leyendo, leyendo mucho, todo tipo de libros, de vosotros, de los maestros que he tenido y que aún tengo en mi ciudad, de los grandes Maestros ya desaparecidos, todos me aportan conocimientos, pero sobre todo una visión distinta de la vida, soy muy joven y me queda mucho por aprender , espero seguir haciéndolo con grandes maestros.
garden3

Haijin María.

Besitos de luz y gracias mil veces por leerme.

Anuncios

POESÍA JAPONESA (詩歌)—SENRYU (川柳)

Hola amigos míos, hoy os explicaré el senryu, lo hice en otro post, pero hace tiempo y siempre viene bien refrescar ideas.
El senryu,  es idéntico al haiku en su métrica  (5-7-5), pero a diferencia del haiku  se usa todo tipo de subjetivismos y toda la lírica que queramos.
Para mi es uno de los poemas más bellos dentro de la poesía japonesa ya que el campo que abarca va desde: la muerte, sociedad, política, (ésta muchas veces con un toque de sátira) espiritualidad, sensualidad,  juventud,  infancia, vejez, amor,  momentos hogareños, las diferentes emociones, etc.  
Espero os guste los senryu que voy a poner.

SENRYU (川柳, Sauce de río)

Con hilo de oro,
tejen las nubes albas,
rayos de sol.

8336f341fbd756a106cb1bafc26b9633

En sus orejas 
zarcillos de coral, 
su boca trémula.

e366197860fcd719becbad85aeb47b14

Pintura: Wall Decor

Seda su pelo 
de raso albo su piel, 
de miel sus manos.

01744c0df667f8f4ff8ee0b0f7d93f31

Haijin María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses. Su métrica () es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

 

Llena las manos,

de semillas de arco iris,


y dulces sueños.


De bellas lunas blancas


polvo de estrellas,


para almas que respiran;


el dulzor de la noche. 

arcoiris11

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA(旋頭歌)

Hola amigos míos, ya conocéis el sedoka, pero daré una somera explicación para los seguidores nuevos. Este estilo fue registrado en Man’yōshū por Kokin Wakashu.
El sedoka tiene una métrica de: 5-7-7-5-7-7. Lleva título, se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Y habla de todos los aspectos de la vida.
Hay tres tipos de sedoka: de seis líneas seguidas, de pregunta y respuesta, en la que en la primera katauta se pregunta y en la segunda se responde y el de dos katautas ( katauta significa “medio canción”, es decir: 5-7-7), en este último lo que escribes en el primer poema tiene que tener consonancia con lo que escribes en el segundo y a la vez ser independientes.
El poema de hoy es de seis líneas seguidas, espero os guste.

 

SOLEDAD DE OTOÑO

Caen las hojas,

el paraguas tirado,

lleno de otoño rojo.

Sobre aquel banco,

su alma quedó tendida;

desnuda como el árbol.

tumblr_odz9soxk8b1r4or01o1_500

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌)——HAIBUN (俳文)

Hola, amigos míos, como ya os he explicado en otros post, es un poema japonés que combina la prosa con un Hokku, esta es la forma tradicional, ya que cuando comenzó a escribirse aún no se conocían los Haikus, ahora los dos poemas son válidos.
El poeta japonés del s. XVII, Matsuo Bashō, fue uno de los pioneros en el cultivo de este género literario. Escribió haibun de gran calidad como sus crónicas durante sus numerosos viajes. 
El haibun permite a los poetas haijines compartir un contexto o escenario más amplio que un haiku o un hokku, y, explorar tópicos o historias en mayor longitud que en el poema corto individual.
Habitualmente los poemas japoneses no llevan título a excepción del Sedoka, pero pienso que la poesía no debe de ser tan estricta, así que, quien quiera ponerle título no pasa nada, en Inglaterra hay poetas que sí  ponen título al Haibun.
El Haibun muestra la yuxtaposición de los dos componentes normales de este tipo de escritura, la prosa y el verso, por eso a pesar de que algunos escritores ponen dos o más hokku o haiku, es algo desaconsejable, ya que distrae al lector y corta el relato en prosa que se está haciendo al poner en medio un poema.
Si necesitáis alguna explicación porque os apetezca hacer uno, aquí estoy siempre para vosotros.
  🌸🌸🌸

HAIBUN (俳文)

Era una mañana luminosa, una ligera brisa movía las hojas de los árboles, mil colores rodeaban el lago, ocres, naranjas, amarillos, rojos, brillaban como la estación que entraba.
Iba quedando una estela de hojas en el suelo, un camino crujiente por donde pasaban conejos, ardillas cogiendo la comida que le hará falta en invierno, pequeños ratones y cientos de animalillos más. 

Se oía el sonido de cientos de pájaros en los árboles, aleteos y cantos, que, junto al rumor del agua, pareciere un bosque mágico donde cualquier criatura pudiera salir en cualquier momento, un hada, quizás una élfica… Tumbada cerca del lago con una taza de café al lado y un buen libro, me sentía en un mundo solo mío, donde mi imaginación podía hacer lo que quisiera.

De pronto se oyó el más maravilloso sonido que yo había oído, era una melodía hermosa, dulce y triste, que llegó a todos los rincones, el bosque se hizo silencio, aquella melodía traspasaba el alma.

Su armonía llena de magia de pronto cambió al sonido de unas campanas tiñendo, dándolo todo en un lamento plañidero lleno de tristeza y alegría a la vez.

Me levanté sorprendida y miré al lago, ¡Era un cisne quien entonaba aquella maravillosa melodía!

Su pareja a su lado, tenía la cabeza entre el ala, mostrando su pena.

Y, de pronto vi como aquel hermoso cisne, caía blandamente al agua muerto. La tristeza me embargó y el bosque con su silencio acompañó el duelo.

Poco a poco todo retornó a la normalidad, el otro cisne se fue y sin darme cuenta tarareé una canción de amor por él.

Cogí la taza de café, el libro y sintiéndome una persona privilegiada por haber contemplado aquel sagrado momento de la naturaluza, di gracias a Pachamama y volví a casa.

painting-1813967_960_720

Y, cantó el cisne

en aquel lago azul.

Cayó una hoja ocre.

swan-982620_960_720

El cisne no canta, ni segundos antes de morir, ni cantó segundos después de nacer, ni nunca. Como mucho, emite un sonido ronco, que nada tiene de musical. Como bien creo que sabéis. El cisne es elegante y muy hermoso, pero no, tan romántico, como la literatura nos lo pone, tiene una mal genio que le hace estar solo, únicamente va acompañado de su pareja de la que no se separa hasta morir, puesto que es monógamo.
Un abrazo de luz para todos.

Haijin María.

TANKA (短歌 TAN-KAH) EXPLICACIÓN.

Esta entrada la puse hace un tiempo, pero veo que hay personas interesadas en aprender este poema y como sé por experiencia que cuesta escribirlo bien y, o, son seguidores nuevos o bien para refrescar a los seguidores de siempre he decidido ponerla de nuevo, quería rebloguearla pero no me deja.
Besos de luz.

 

El término tanka, significa en su versión más antigua, algo tan conciso como: poema corto (短詩). El tanka es un poema escrito en dos estrofas seguidas sin interrupción con una métrica de: 5-7-5-7-7 (treinta y un sílabas japonesas). 
Las primera (estrofa) está compuesta con los tres primeros versos y es el auténtico origen del haiku, con sus diecisiete onjis (sílabas japonesas) y separados de las dos últimas líneas recibiendo originariamente el nombre de hokku.
Tiene en el tercer verso -el pivote- este debe contener palabras que enlace imágenes en el kami-no-ku (o verso superior) y el shimo-no-ku (o verso inferior).
el Tanka lo creo Masaoka Shiki.
Según algunos autores, su principal utilidad era la de transmitir mensajes secretos entre amantes.

 

EJEMPLOS: 

Flor del manzano 
entre el claro cielo índigo 
desnudos pétalos. <——-pivote
Despojada de aroma
al cortarla del árbol.

……………………………………

Quiero hacer versos
poemas en tu cuerpo
lira en tu boca. <——-pivote
Poesía en la piel
sedosa de tus muslo.

Como veis este tanka tiene más pivotes.

Sería: Lira con poemas y versos, más boca con cuerpo en las estrofas superiores.
Boca con piel y muslo más lira con poesía en las estrofas inferiores.

Las palabras rosas son las que enlazan el pivote con el: kami-no-ku (o verso superior).
Las verdes son las que enlazan el pivote con el: shimo-no-ku (o verso inferior).

No olvides nunca poner el pivote, ya que si no, no sería un tanka.

Ejemplos de enlaces o pivotes:

Flor enlazaría con: jardín, pétalo, capullo, (nombre de flores, como: amapola, rosa) etc.

Pájaro: ave, jaula, trinos, canto, volar, (nombre de aves, como : canario, colibrí,) etc.

Cuerpo: piel, espalda, nuca, cara, figura, labios.

Una vez que entiendes el concepto del pivote todo es muy fácil.

Espero haberlo explicado bien.

Un abrazo de luz.

Haijin María.

 

Todo hombre que conozco es superior a mí en algún sentido. En ese sentido, aprendo de él.
Emerson (1803-1882) Poeta y pensador estadounidense.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—TANKA(短歌 TAN-KAH)

El término tanka, significa en su versión más antigua, algo tan conciso como: poema corto (短詩). El tanka es un poema escrito en dos estrofas seguidas sin interrupción con una métrica de: 5-7-5-7-7 (treinta y un sílabas japonesas). 
Las primera (estrofa) está compuesta con los tres primeros versos y es el auténtico origen del haiku, con sus diecisiete onjis (sílabas japonesas) y separados de las dos últimas líneas recibiendo originariamente el nombre de hokku.
Tiene en el tercer verso -el pivote- este debe contener palabras que enlace imágenes en el kami-no-ku (o verso superior) y el shimo-no-ku (o verso inferior).
el Tanka lo creo Masaoka Shiki.
Según algunos autores, su principal utilidad era la de transmitir mensajes secretos entre amantes.
Si queréis una explicación más detallada, está en la etiqueta de poesía japonesa.
Besos de luz.

TANKA(短歌 tan-kah)


Suena la música

la orquesta toca jazz.

Canción de luna;

de una ciudad rendida,

al swing tan lleno de alma.

new-york-691072_960_720

Haijin María.