Archivo de la categoría: Poesía japonesa

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIBUN (俳文)

Hola, amigos míos, como ya os he explicado en otros post, es un poema japonés que combina la prosa con un Hokku, esta es la forma tradicional, ya que cuando comenzó a escribirse aún no se conocían los Haikus, ahora los dos poemas son válidos. El poeta japonés del s. XVII, Matsuo Bashō, fue uno de los pioneros en el cultivo de este género literario. Escribió haibun de gran calidad como sus crónicas durante sus numerosos viajes. Si necesitáis alguna explicación porque os apetezca hacer uno, aquí estoy siempre para vosotros.🌸🌸🌸
Besitos de luz.

LA PLAYA

Tiembla el cielo al posarse en el mar, tiritan mis piernas con las pequeñas perlas de agua que se posan en ellas.
Titilan las estrellas iluminando el azul, dejando ver el lucero rasgando gasas de nubes.
Un camino de cristal se forma en la orilla haciendo pequeños brillos cual luciérnagas, me levanto y paseo sobre estas pequeños cristalitos, siento en mis desnudos pies como me masajean, observo con nostálgia las luces del pueblo, hacía allí me dirijo.
Una lágrima cae por mi cara, sollozos del mar despidiéndose, siento en mi pecho suspiros del viento con aromas a salitre, a barca y pescado fresco.

4e2cc605684dd208b74b24c1451d8492

 

Brilla la mar
en la noche estival.
Me baño en ella.

Holbox-playaBioluminicente

Haijin María.

Anuncios

POESÍA JAPONESA(詩歌) SEDOKA(旋頭歌)

Hola amigos míos, ya conocéis el sedoka, pero daré una somera explicación para los seguidores nuevos. Este estilo fue registrado en Man’yōshū por Kokin Wakashu.
El sedoka tiene una métrica de: 5-7-7-5-7-7.
Lleva título, se escribe sin rima, ningún poema japonés la admite. Y habla de todos los aspectos de la vida.

Hay tres tipos de sedoka: de seis líneas seguidas, de pregunta y respuesta, en la que en la primera katauta se pregunta y en la segunda se responde y el de dos katautas ( katuta significa “medio canción”, es decir: 5-7-7), en este último lo que escribes en el primer poema tiene que tener consonancia con lo que escribes en el segundo y a la vez ser independientes.
El poema de hoy es de seis líneas seguidas, espero os guste.

 

AMORES

Luna de miel

mermelada naranja

aromando la aurora.

Clarea el día

resplandecen temblores,

en sábanas de organza.

b878aa36a976af7eab810f113f5b55cf

María.

 

 

 

POESÍA JAPONESA (詩歌)—TANKA(短歌 TAN-KAH)

El término tanka, significa en su versión más antigua, algo tan conciso como: poema corto (短詩). El tanka es un poema escrito en dos estrofas seguidas sin interrupción con una métrica de: 5-7-5-7-7 (treinta y un sílabas japonesas). 
Las primera (estrofa) está compuesta con los tres primeros versos y es el auténtico origen del haiku, con sus diecisiete onjis (sílabas japonesas) y separados de las dos últimas líneas recibiendo originariamente el nombre de hokku.
Tiene en el tercer verso -el pivote- este debe contener palabras que enlace imágenes en el kami-no-ku (o verso superior) y el shimo-no-ku (o verso inferior).
el Tanka lo creo Masaoka Shiki.
Según algunos autores, su principal utilidad era la de transmitir mensajes secretos entre amantes. Si queréis una explicación más detallada, está en la etiqueta de poesía japonesa. 

TANKA(短歌 tan-kah)

 

Color de miel

tiene su piel sedosa,

de oro su pelo.

Mira la blanca luna,

arrobada su cuerpo.

2d007q_twj0

 

Voy por la acera

con atención lo observo,

mira el bordillo,

sus arrugados ojos

son veredas de tiempo.

old-3102577_960_720

POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica (連) es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.
Un beso de luz azul.

CHÖKA(短歌)

 

Entre encaje albo,
está la novia envuelta,
cae su pelo
en cascadas de sol.
¡Se oye aquel grito!
Todo se vuelve negro,
negras las lágrimas
todo pintado en negro
corazón roto
tirado allí en el suelo,
se fue el color,
mi mar ya no es azul.
Vivir no es fácil,
cuando tu mundo es negro,
queda un vestido
de novia hecho jirones
en el negro linóleo.

06de292b870ce518457e6a7339e585fe

POESÍA JAPONESA(詩歌)—MÜKI (向き)

Shintaishi

La poesía moderna, llamada gendaishi, nació de la mano de Shimazaki Toson (1872-1943), escritor naturalista, quien creó la poesía shintaishi (nueva forma) o shi.
En rebeldía contra la vieja tradición de poemas cortos de estructura fija, como haiku y tanka, sus versos tienen longitud y ritmo libres. Este poema es creación de Ippekiro Nakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. (Rechazando el uso de los kigos, aunque puede tener kireji en el tercer verso como el haiku tradicional). En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta.

Es decir, un Müki puede tener una métrica de 5-9-5 aunque a mi personalmente me gusta mantener la mètrica de 5-7-5- de los poemas cortos (短い詩) japoneses.

MÜKI (向き)

Pasan los años
y allí sigue el camino,
entre árboles y el azul.

farm-1351714_960_720 (1)

Gotitas de agua
bordan la primavera,
de nubes de abril.

57c934ef6c5265ab19b2467d5d6b2a24

Qué luz intensa
da el árbol a mis ojos,
la vida en rosa.

32b1199ac92fcb54e76e38b9b04ee112

Haijin María.

POESÍA JAPONESA(詩歌)—HAIKUS (俳句)

Bueno amigos míos, como ya os he explicado anteriormente, un haiku (俳句) es un poema corto (Waka) japonés, la métrica es de 5-7-5-. (Para la métrica tenéis que tener en cuenta la sinalefa y la tilde, si la palabra es aguda añade una sílaba, si es esdrújula resta). Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo (季語), significa : estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta (nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema. A veces para acompañar al haiku se pone una imagen esta se llama haiga (ハイは ).
Espero que os sirva la explicación os animéis y hagáis muchos. 😘🌸😘

HAIKUS (俳句)

 

En noche oscura,
entre tierra y el agua,
Salta la rana.

Rana saltando

En el panel
se afanan las abejas.
Miro admirada.

panal-abeja

Tiene la casa
de piedra sus paredes.
Huelo a geranios.

b008de70-4287-4aec-bdfd-5f1b00e01106.c10

Haijin María.

POESÍA JAPONESA (詩歌)—SENRYU (川柳)

Hola amigos míos, hoy os explicaré el senryu, lo hice en otro post, pero hace tiempo y siempre viene bien refrescar ideas.
Llevo tiempo sin entrar, he tenido problemas personales muy duros, ahora me siento feliz de estar de nuevo aquí, poco a poco os iré contestando a todos, mil gracias por vuestra preocupación.
Besos de luz.

El senryu,  es idéntico al haiku en su métrica  (5-7-5), pero a diferencia del haiku  se usa todo tipo de subjetivismos y toda la lírica que queramos.
Para mi es uno de los poemas más bellos dentro de la poesía japonesa ya que el campo que abarca va desde: la muerte, sociedad, política, (ésta muchas veces con un toque de sátira) espiritualidad, sensualidad,  juventud,  infancia, vejez, amor, los momentos hogareños, las diferentes emociones, etc.  Espero os guste los senryu que voy a poner.

SENRYU (川柳, Sauce de río)

En esa plaza
sentí el amor venir
cubriendo mi alma.

plaza-nueva-granada-0fa1c326-cc76-4f87-80ad-685e5f6dbe71

Y aquel amor
lloró agua de cristal,
sobre la rosa.

26cd0a50c1ed9faedfdc05b56a3ae907--realistic-paintings-art-paintings

Camino sola,
busco la casa rosa.
¡Allí lucharé!

lazo-rosa-3 (1)

Haijin María.