POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)

Como ya os he explicado en otras ocasiones, un chöka (短歌) es un poema que no lleva título ni admite rima como todos los japoneses, su métrica () es de : 5-7-5-7-7-, pero lo normal es hacerlo con esta: 5-7-5-7-5-7-7,  ya que podría confundirse con un tanka. Se puede hacer todo lo largo que uno quiera, siempre que acabe en katauta, es decir: 5-7-7-. Espero que os guste mis amigos y que os animéis a hacer uno.

 

CHÖKA(短歌)

 

Llora la dama
hilos de lluvia blancos;
quitan la vida.

Cae en mi sangre roja

agua bendita;
cabalgan mis arterias,
en campos albos.

Cae el gran aguacero
lava mi blanca
sombra, ya, de cristal;
dolores de huesos
ya no hay control en mí
ya no tengo futuro.

13233058_994708507286321_935765397945769485_n

El diablo en una ampolla. ¡La cocaína es el diablo en una ampolla! Morfina” (1926), Mijaíl Bulgákov

Anuncios

15 comentarios en “POESÍA JAPONESA (詩歌)—CHÖKA(短歌)”

      1. Hooo, Lindo día para ti, tienes toda la razón, ni imaginar que de eso va, disculpa mi falta de imaginación, mil gracias por la gentil respuesta. Nos seguimos leyendo. ♥Lizet♥

        Me gusta

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.