POESÍA JAPONESA(詩歌)—MÜKI (向き)

Shintaishi

La poesía moderna, llamada gendaishi, nació de la mano de Shimazaki Toson (1872-1943), escritor naturalista, quien creó la poesía shintaishi (nueva forma) o shi.
En rebeldía contra la vieja tradición de poemas cortos de estructura fija, como haiku y tanka, sus versos tienen longitud y ritmo libres. Este poema es creación de Ippekiro Nakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. (Rechazando el uso de los kigos, aunque puede tener kireji en el tercer verso como el haiku tradicional). En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta.

Es decir, un Müki puede tener una métrica de 5-9-5 aunque a mi personalmente me gusta mantener la mètrica de 5-7-5- de los poemas cortos (短い詩) japoneses.

MÜKI (向き)

 

Violetas púrpuras 
recuerdos de horas negras 
de amores rotos.

vyrn_109311

Rosa de Halfeti 
  melancólica flor 
adorna el alma.

yty_900

Belleza triste 
en la orquídea oscura 
orla mi pecho.

f2489228ef43602d9413a520afe6a516

Haijin María.

Anuncios

Guía del Escritor (IV): Maquetación Digital

¿Piensas publicar y no sabes por dónde empezar? Lee este post de Pau, te será de gran ayuda.
Besos de luz para todos.

Paula De Grei

La maquetación electrónica siempre ha sido y será el cuco de la autopublicación cuando sos una persona primeriza en este proceso de edición. Pero sabés qué, no es tan difícil y de seguro vos seas alguien como yo que luego de googlear por todos lados y añadir 120 páginas en los favoritos de tu navegador que hablan sobre márgenes/párrafos/sangrías, leer cerca de 145 tips para que tu libro luzca bonito, repasar 167 consejos para que tu obra parezca profesional… llegues a los límites de tu paciencia y te den ganas de mandar a volar a tu primer pichón sin siquiera haber intentado maquetarlo en versión digital. ¡NI SE TE OCURRA!

La solución es bien sencilla y está en la estantería de tu casa juntando polvo… porque si en algo coincidimos, es en que todos tenemos algún libro suelto por ahí. ¿Cómo? Te parás frente a esa biblioteca que ocupa espacio…

Ver la entrada original 139 palabras más

POESÍA JAPONESA(詩歌)——HAIBUN (俳文)

Hola, amigos míos, como ya os he explicado en otros post, es un poema japonés que combina la prosa con un Hokku, esta es la forma tradicional, ya que cuando comenzó a escribirse aún no se conocían los Haikus, ahora los dos poemas son válidos. 
El poeta japonés del s. XVII, Matsuo Bashō, fue uno de los pioneros en el cultivo de este género literario. Escribió haibun de gran calidad como sus crónicas durante sus numerosos viajes.  
El haibun permite a los poetas haijines compartir un contexto o escenario más amplio que un haiku o un hokku, y, explorar tópicos o historias en mayor longitud que en el poema corto individual.
Habitualmente los poemas japoneses no llevan título a excepción del Sedoka, pero pienso que la poesía no debe de ser tan estricta, así que, quien quiera ponerle título no pasa nada, en Inglaterra hay poetas que sí  ponen título al Haibun.
El Haibun muestra la yuxtaposición de los dos componentes normales de este tipo de escritura, la prosa y el verso, por eso a pesar de que algunos escritores ponen dos o más hokku o haiku, es algo desaconsejable, ya que distrae al lector y corta el relato en prosa que se está haciendo al poner en medio un poema.
Si necesitáis alguna explicación porque os apetezca hacer uno, aquí estoy siempre para vosotros.  🌸🌸🌸

 

HAIBUN (俳文)

 

Era una mañana luminosa, una ligera brisa movía las hojas de los árboles, mil colores rodeaban el lago, ocres, naranjas, amarillos, rojos, brillaban como la estación que entraba.
Iba quedando una estela de hojas en el suelo, un camino crujiente por donde pasaban conejos, ardillas cogiendo la comida que les haría falta en invierno, pequeños ratones y cientos de animalillos más. 

Se oía el sonido de cientos de pájaros en los árboles, aleteos y cantos, que, junto al rumor del agua, pareciere un bosque mágico donde cualquier criatura pudiera salir en cualquier momento, un hada, quizás una élfica.
Tumbada cerca del lago con una taza de café al lado y un buen libro, me sentía en un mundo solo mío, donde mi imaginación podía hacer lo que quisiera.

De pronto se oyó el más maravilloso sonido que yo había oído, era una melodía hermosa, dulce y triste, que llegó a todos los rincones, el bosque se hizo silencio, aquella melodía traspasaba el alma.

Su armonía llena de magia de pronto cambió al sonido de unas campanas tiñendo, dándolo todo en un lamento plañidero lleno de tristeza y alegría a la vez.

Me levanté sorprendida y miré al lago, ¡Era un cisne quien entonaba aquella maravillosa melodía!

Su pareja a su lado, tenía la cabeza entre el ala, mostrando su pena.

Y, de pronto vi como aquel hermoso cisne caía blandamente al agua muerto. La tristeza me embargó y el bosque con su silencio acompañó el duelo.

Poco a poco todo retornó a la normalidad, el otro cisne se fue y sin darme cuenta tarareé una canción de amor por él.

Cogí la taza de café, el libro y sintiéndome una persona privilegiada por haber contemplado aquel sagrado momento de la naturaleza, di gracias a Pachamama y volví a casa.

descarga

Y, cantó el cisne

en aquel lago azul.

Cayó una hoja ocre.

swan-982620_960_720

El cisne no canta, ni segundos antes de morir, ni cantó segundos después de nacer, ni nunca.
Como mucho, emite un sonido ronco, que nada tiene de musical. Como bien creo que sabéis.
El cisne es elegante y muy hermoso, pero no tan romántico como la literatura nos lo pone, tiene una mal genio que le hace estar solo, únicamente va acompañado de su pareja de la que no se separa hasta morir, puesto que es monógamo.

Un abrazo de luz para todos.

Haijin María.

NO TODO ES LO QUE PARECE

Bajó de la nave, iba con la cara descubierta, ya habían medido el nivel de oxígeno antes de bajar, miró impenetrable el valle desierto, tan seco que había grietas en el suelo.
Bajó otro compañero y decidieron explorar los alrededores, todo era desolación, soledad y muerte.
La mujer en un susurro dijo:
—Este planeta está destrozado mira alrededor el presidente tenía razón.
—Vamos a darle otra oportunidad Dana, busquemos una ciudad, quizás haya alguien con quién podamos hablar.
Dana asintió y volvieron a la nave, volaron durante dos días, cuando estaban a punto de rendirse vieron una urbe y movimiento en ella.
Decidieron descansar esa noche en la nave y dirigirse al día siguiente hacía allí.
Les preocupaba el hecho de no ser aceptados, los habían visto en la pantalla del ordenador y eran seres feos y deformes, ellos eran una raza superior se dijo Dana, miró sus perfecta imagen en un espejo, su cara era bellísima, con esa belleza que deja eclipsado al mismo sol, él era un hombre que al igual que ella tenía una hermosura inconmensurable.
Se levantaron temprano y decidieron acercarse andando.
Cruzaron un parque en el que un macizo de azucenas estallaba en grandes ramos de flores y sonrieron, sí que había vida, el presidente estaba equivocado.
Por fin se iban a encontrar cara a cara con aquellos seres, unos críos feos, llenos de fluidos asquerosos, gritaron con una voz chillona, ¡Ni en el planeta de los monos chillaban tanto! Salieron lo que debían ser los adultos y también gritaron, —¿Qué les pasaba? Se preguntó Dana, ellos eran normales, ¿por qué los miraban asombrados?
Un ser que ellos creyeron identificar como un hombre se acercó sudoroso y con algo que parecía un arma disparó sin más, Dana sintió un ligero golpe, lo miró enfadada y sacó de su bolsillo un arma pequeña y disparó a aquel ser, sabía que estaba muerto, no hacía falta comprobarlo.
Dana miró al compañero y se dieron la vuelta. —Estos humanos no cambiarán nunca, se matan entre ellos, destruyen su propio planeta, son crueles, es mejor hacer caso del presidente dijo el compañero, se les ha dado mucha oportunidades. 
Aquí no hay nada ni nadie que merezca ser salvado. Sus trajes brillaron como diamantes al sol.

science-fiction-441708_960_720

POESÍA JAPONESA (詩歌)—HOKKU(発句)

Matsuo Bashō, poeta muy afamado del haikai, independizó el hokku del Haikai-no-Renga, (es una de las formas de poesía tradicional japonesa) agregándole, según varios eruditos, una cota de “espiritualidad”, “lirismo” “subjetivismo” etc.

De esta manera el hokku se transformó en otro estilo de poesía japonesa, considerado como una derivación del Haikai-no-Renga, e indirectamente del haikai.

Este poema habla de naturaleza, lleva kigo (estación del año) indirecta o directamente. La métrica es de : 5-7-5-, admite algo de lirismo y subjetivismo, pero nada de (encajes de nubes, o besan las olas) eso lo dejamos para el müki. Hay que escribirlos de tal manera que al cerrar los ojos uno vea lo que se describe perfectamente.
Espero os guste y os animéis a hacer uno.

 

 

 

HOKKU(発句)

Muge la vaca

en los hermosos Alpes.

Otoño calmo.
cow-1615890_960_720
En el crepúsculo

el tigre observa humanos.

Tierras de estío.
nature-3288657_960_720
Entre la nieve

sobrevive la rosa.

Soledad roja.
rose-3240023_960_720
Haijin María.

SENTIRES DEL ALMA

 

 
Lágrimas de hielo
resbalan lentamente,
amores perdidos
poemas inacabados;
un cielo negro
invade mi cuerpo
un aire fresco me
recorre.

Quiero ser agua
para bañarme y sentir
un sueño húmedo,
pero solo soy viento
que se arrastra.

Quisiera que me vieran sonriente
sobre una vida en calma
para que me sientan como
éter de lo azul que me
calienta el alma.

Pero solo soy sombras,
de un lugar pasado
donde cartas de amor
se atan con lazos negros,
mientras me recuesto en mi cama.

5282cec085edfe141e833ecb8fb956c3