POESÍA JAPONESA(詩歌)——HAIBUN (俳文)

Hola, amigos míos, como ya os he explicado en otros post, es un poema japonés que combina la prosa con un Hokku, esta es la forma tradicional, ya que cuando comenzó a escribirse aún no se conocían los Haikus, ahora los dos poemas son válidos.
El poeta japonés del s. XVII, Matsuo Bashō, fue uno de los pioneros en el cultivo de este género literario. Escribió haibun de gran calidad como sus crónicas durante sus numerosos viajes. 
El haibun permite a los poetas haijines compartir un contexto o escenario más amplio que un haiku o un hokku, y, explorar tópicos o historias en mayor longitud que en el poema corto individual.
Habitualmente los poemas japoneses no llevan título a excepción del Sedoka, pero pienso que la poesía no debe de ser tan estricta, así que, quien quiera ponerle título no pasa nada, en Inglaterra hay poetas que sí  ponen título al Haibun.
El Haibun muestra la yuxtaposición de los dos componentes normales de este tipo de escritura, la prosa y el verso, por eso a pesar de que algunos escritores ponen dos o más hokku o haiku, es algo desaconsejable, ya que distrae al lector y corta el relato en prosa que se está haciendo al poner en medio un poema.
Si necesitáis alguna explicación porque os apetezca hacer uno, aquí estoy siempre para vosotros.
  🌸🌸🌸

HAIBUN (俳文)

Era una mañana luminosa, una ligera brisa movía las hojas de los árboles, mil colores rodeaban el lago, ocres, naranjas, amarillos, rojos, brillaban como la estación que entraba.
Iba quedando una estela de hojas en el suelo, un camino crujiente por donde pasaban conejos, ardillas cogiendo la comida que le hará falta en invierno, pequeños ratones y cientos de animalillos más. 

Se oía el sonido de cientos de pájaros en los árboles, aleteos y cantos, que, junto al rumor del agua, pareciere un bosque mágico donde cualquier criatura pudiera salir en cualquier momento, un hada, quizás una élfica… Tumbada cerca del lago con una taza de café al lado y un buen libro, me sentía en un mundo solo mío, donde mi imaginación podía hacer lo que quisiera.

De pronto se oyó el más maravilloso sonido que yo había oído, era una melodía hermosa, dulce y triste, que llegó a todos los rincones, el bosque se hizo silencio, aquella melodía traspasaba el alma.

Su armonía llena de magia de pronto cambió al sonido de unas campanas tiñendo, dándolo todo en un lamento plañidero lleno de tristeza y alegría a la vez.

Me levanté sorprendida y miré al lago, ¡Era un cisne quien entonaba aquella maravillosa melodía!

Su pareja a su lado, tenía la cabeza entre el ala, mostrando su pena.

Y, de pronto vi como aquel hermoso cisne, caía blandamente al agua muerto. La tristeza me embargó y el bosque con su silencio acompañó el duelo.

Poco a poco todo retornó a la normalidad, el otro cisne se fue y sin darme cuenta tarareé una canción de amor por él.

Cogí la taza de café, el libro y sintiéndome una persona privilegiada por haber contemplado aquel sagrado momento de la naturaluza, di gracias a Pachamama y volví a casa.

painting-1813967_960_720

Y, cantó el cisne

en aquel lago azul.

Cayó una hoja ocre.

swan-982620_960_720

El cisne no canta, ni segundos antes de morir, ni cantó segundos después de nacer, ni nunca. Como mucho, emite un sonido ronco, que nada tiene de musical. Como bien creo que sabéis. El cisne es elegante y muy hermoso, pero no, tan romántico, como la literatura nos lo pone, tiene una mal genio que le hace estar solo, únicamente va acompañado de su pareja de la que no se separa hasta morir, puesto que es monógamo.
Un abrazo de luz para todos.

Haijin María.

21 comentarios en “POESÍA JAPONESA(詩歌)——HAIBUN (俳文)

  1. Es un relato excelente María, me has recordado de repente alguna de las lecturas de juventud. El cisne no canta al morir y La moza de Jürgen Doskocil. Obras de las que apenas recuerdo la trama. quizás de la segunda algunos retazos que la califican como el retrato de un profundo y silencioso pozo de amor.
    Tus regalos:
    Las voces mágicas
    que resurgen, a veces,
    de la memoria.

    Le gusta a 1 persona

  2. Esperanza E. Vargas (sadeyes)

    Hola María!
    Me ha encantado estar aquí y leer este poema que es un regalo precioso.
    La explicación que das al principio abre la mente.
    Y cuando lees el poema te hace vivir cada palabra que logra dibujar bellas escenas que son para mí hermosas.
    Lo he disfrutado mucho.
    Tu comentario al final excelente!
    Nunca he visto un cisne de cerca, y no conozco su manera de comunicarse.
    Me encanta la aclaración del final.
    Mi felicitación sincera para ti.
    Y gracias.
    Un abrazo y saludos cordiales.

    Le gusta a 1 persona

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.