POESÍA JAPONESA(詩歌)—MÜKI (向き)

Buenos días amigos míos, hoy os voy a hablar de un poema de los que algún sensei habla con poco aprecio, para mi no solo es esencial conocerlo, sino que es de mis preferidos para escribir, ya que me deja mucha libertad para expresarme.
Espero que os guste la explicación y los poemas que dejaré. 

Shintaishi

La poesía moderna, llamada gendaishi, nació de la mano de Shimazaki Toson (1872-1943), escritor naturalista, quien creó la poesía shintaishi (nueva forma) o shi.
En rebeldía contra la vieja tradición de poemas cortos de estructura fija, como haiku y tanka, sus versos tienen longitud y ritmo libres. Este poema es creación de IppekiroNakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. (Rechazando el uso de los kigos, aunque puede tener kireji en el tercer verso como el haiku tradicional). En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta.

MÜKI

El mar espléndido 
dona su arte, en el brillo 
de los cristales.

1377951_684944331516730_1927650030_n-960x576

 

Tallo poemas 
en esas escaleras, 
leen las flores.

487704_435820679796456_830796286_n

Besan el lago 
esas flores de loto, 
suspira el aire.

c7ab99b1bc1cdda028392ab7bbcde87a

Haijin María.

Anuncios

15 comentarios en “POESÍA JAPONESA(詩歌)—MÜKI (向き)”

  1. Good morning my friends, today I’m going to talk about a poem that some sensei speaks with little appreciation, for me, it is not only essential to know it, but it is my favourite to write, as it leaves me much freedom to express myself.
    I hope you like the explanation and the poems that I will leave.

    Shintaishi

    Modern poetry, called gendaishi, was born from the hand of Shimazaki Toson (1872-1943), a naturalist writer, who created poetry shintaishi (new form) or shi.
    In rebellion against the old tradition of short poems of fixed structure, like haiku and tanka, its verses have length and free rhythm. This poem is creation of Ippekiro Nakatsuka (Meiji 1887-1946) approximately in 1915 in Kyoto (Japan). They say of the Müki that it is a Haiku expelling the stiffness of 17 syllables and initiated “the free-form Haiku”. (Rejecting the use of kigos, although it may have kireji in the third verse as the traditional haiku). In 1915 he founded in Kyoto a club of haiku poets determined to break standards. They coined the expression kaiko for a modality of haiku in three verses in which the number of syllables is irrelevant as well as the allusion to a specific season of the year.

    MÜKI

    The splendid sea
    donate your art,
    in the brightness
    ~
    Stalk poems
    on those stairs,
    they read the flowers.
    ~
    They kiss the lake
    those lotus flowers,
    sighs the air.

    © Haijin María.

    Hi,
    “Gendaishi” is this the name for the new style of poetry or Shiraishi?

    Similar to haiku without its restraints, I like it!
    Best wishes… Mick

    “Gendaishi” es este el nombre para el nuevo estilo de la poesía o Shiraishi?

    Similar a haiku sin sus restricciones, me gusta!
    Mis mejores deseos … Mick

    Me gusta

    1. El Müki a algunos les parece fácil porque tiene licencias poéticas y subjetivismo, pero sin olvidar que estamos hablando de naturaleza. Así, que para mi es también como bien dices difícil.
      Tú poema más que un müki es un senryu, precioso , y una métrica impecable, pero si te das cuenta lo único que has dicho de la naturaleza es “la luna” . Algo que me ha gustado mucho es que has hecho kireji, pocas personas lo hacen en este poema y queda muy hermoso.
      Mira algo así:
      Luna creciente,
      en esa mar de plata.
      Vuelo a tu lado.
      Solo es una palabra, pero cambia el sentido.
      Besazos.

      Le gusta a 1 persona

  2. Creo que para escribir un poema hay que percibir primero un sentimiento y después trasladarlo a los versos.

    Y sin ser un maestro.
    ¿Quién sabe mandar sobre
    sus sentimientos?

    Mi maestra, que es dulce como una fiesta. Un besazo.

    Me gusta

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.