TE DOY MIS MANOS

Poesía que hice para el vídeo de médicos sin fronteras.

TE DOY MIS MANOS

Más allá del horizonte granate,
hay tierras yermas de alegría y risas,
donde la ayuda se viste de trigo,
y ramas de flores huelen a esperanza,
donde la humanidad es agua fresca.

Déjame soñar con flores de fe,

en solidaridad acogedora,
y con mis lágrimas calmar la sed
de los huérfanos de tierra baldía.

Todo es posible si tendemos las manos

envueltas de letras y poesía,
en trajes de cosechas de maíz,
abrigos de educación y salud
abrazos de ilusión y superación.

trigo1

María.

Anuncios

EMPEZAR A VIVIR

Mis pestañas se enredan
tiemblan haciendo caer
una lágrima.

Siento la puerta cerrarse

apenas te has ido y ya
muero por ti.

Ojalá entendieras

lo que me provocas,
esta soledad que dejas.

Este dolor que es mío,
no pienses que es tuyo,
porque aunque duela
es mío, solo mío,
hace ya muchos versos
que no te siento.

Invento las palabras

lamo mis heridas,
las sano, las curo,
la poesía me acaricia
me besa, me ama.

Me siento aliviada,

renacida, preparada
para volver a vivir.

Y pongo el almanaque

al día, no quiero perder
un segundo, un minuto,
en volver a amar, en sentir
estremecido mi cuerpo.

Ahora solo deseo que la

noche sensual me acaricie
con besos de estrellas
con palabras de poemas.

1b5b61363db3a43aec5968f3c81ab433

POESÍA JAPONESA(詩歌)—MÜKI (向き)

 

Shintaishi

La poesía moderna, llamada gendaishi, nació de la mano de Shimazaki Toson (1872-1943), escritor naturalista, quien creó la poesía shintaishi (nueva forma) o shi.
En rebeldía contra la vieja tradición de poemas cortos de estructura fija, como haiku y tanka, sus versos tienen longitud y ritmo libres. Este poema es creación de Ippekiro Nakatsuka ( Meiji 1887-1946) aproximadamente en 1915 en Kyoto (Japón). Dicen del Müki que es un Haiku expulsando la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”. (Rechazando el uso de los kigos, aunque puede tener kireji en el tercer verso como el haiku tradicional). En 1915 fundó en Kyoto un club de poetas de haiku decididos a romper estándares. Acuñaron la expresión kaiko para una modalidad de haiku en tres versos en los que es irrelevante el número de sílabas así como la alusión a una estación del año concreta.

Es decir, un Müki puede tener una métrica de 5-9-5 aunque a mi personalmente me gusta mantener la mètrica de 5-7-5- de los poemas cortos (短い詩) japoneses.

 

MÜKI (向き)

 

Hay rimas bellas
en el hermoso cuerpo.
baila al otoño.

a7b230237ad98a311861511b2cf7c048

Tiene la novia
deliciosa sonrisa.
Otoño cálido.

idioma-arabePosee el sari
estilo bengalí.
Hermoso estío.

bengal-handloom-sarees

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Haijin María.